En définitive, l'État partie reconnaît que l'auteur est effectivement touché, personnellement, par les lois tasmaniennes. | UN | وتقر الدولة الطرف المعنية، في الجملة، بأن السيد تونين تمسه، شخصيا وفعلا، القوانين التسمانية. |
l'État partie reconnaît toutefois que les décisions de ce comité ont un caractère non contraignant. | UN | وتقر الدولة الطرف مع ذلك بأن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة. |
l'État partie reconnaît toutefois que les décisions de ce comité ont un caractère non contraignant. | UN | وتقر الدولة الطرف مع ذلك بأن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة. |
l'État partie admet que l'Inspection du commerce n'a pas respecté la procédure administrative qui l'oblige à examiner l'affaire quant au fond. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن الرقابة التجارية لم تتقيد بالإجراء الإداري الذي يلزمها بمعالجة الوقائع الموضوعية للحالة. |
l'État partie confirme que le requérant a déposé une demande CH et souligne que ce recours doit être épuisé. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف. |
l'État partie reconnaît par ailleurs qu'il est probable que T. sera questionné à son retour en Malaisie à propos des infractions pour lesquelles il a été condamné en Australie. | UN | وتقر الدولة الطرف أيضا باحتمال استجواب ت. لدى عودته إلى ماليزيا فيما يتعلق بالجرائم التي أدين بها في استراليا. |
l'État partie reconnaît aussi que la population est mal informée des droits des femmes en matière de conclusion de contrats et d'administration de biens. | UN | وتقر الدولة الطرف أيضا بعدم وعي السكان بحقوق المرأة في إبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
4.8 l'État partie reconnaît que les témoins n'ont pas tous été interrogés aux audiences. | UN | 4-8 وتقر الدولة الطرف بعدم استجواب جميع الشهود أثناء جلسات سماع الدعوى التي عقدتها المحكمة. |
l'État partie reconnaît qu'une erreur administrative a été faite dans cette affaire, puisqu'il a été indiqué que les troisième et quatrième témoins avaient prêté le serment religieux. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن هناك خطأ إدارياً في هذه القضية، يتمثل في الإشارة إلى أن الشاهدين الثالث والرابعة قد أديا يميناً دينياً. |
4.8 l'État partie reconnaît que les auteurs ont épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 4-8 وتقر الدولة الطرف بأن جميع سبل الإنصاف المحلية قد استُنفدت. |
l'État partie reconnaît qu'une erreur administrative a été faite dans cette affaire, puisqu'il a été indiqué que les troisième et quatrième témoins avaient prêté le serment religieux. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن هناك خطأ إدارياً في هذه القضية، يتمثل في الإشارة إلى أن الشاهدين الثالث والرابعة قد أديا يميناً دينياً. |
4.8 l'État partie reconnaît que les auteurs ont épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 4-8 وتقر الدولة الطرف بأن جميع سبل الإنصاف المحلية قد استُنفدت. |
l'État partie reconnaît que l'autorisation d'aller à l'hôpital n'a pas été donnée tout de suite mais cela a été rectifié rapidement et M. Madafferi a eu droit à une visite supplémentaire. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن تأخيراً قد وقع في إصدار إذن للسيد مادافيري بزيارة المستشفى، ولكن سرعان ما تم تدارك هذا الأمر وسمح لـه بالقيام بزيارة إضافية نتيجة لذلك. |
Parallèlement, l'État partie reconnaît que ces recours ne pouvaient pas assurer à l'auteur une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin. | UN | وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق. |
Parallèlement, l'État partie reconnaît que ces recours ne pouvaient pas assurer à l'auteur une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin. | UN | وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق. |
4.15 l'État partie reconnaît qu'un diagnostic de troubles posttraumatiques a été posé dans le cas du requérant. | UN | 4-15 وتقر الدولة الطرف بأن التشخيص الطبي بيّن إصابة صاحب الشكوى بالاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة. |
4.5 l'État partie reconnaît que tous les recours internes sont épuisés. | UN | 4-5 وتقر الدولة الطرف باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
7.6 l'État partie admet que la valeur des coupons que l'auteur a reçus à titre d'indemnisation était effectivement inférieure à la valeur de l'appartement de son père. | UN | ٧-٦ وتقر الدولة الطرف بأن قيمة القسائم التي حصل عليها مقدم البلاغ على سبيل التعويض هي، فعلا، أقل من قيمة مسكن والده. |
l'État partie admet que ce n'est pas au Service de l'immigration mais bien à la police de décider si les informations présentées pourraient donner lieu à une enquête. | UN | وتقر الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص دائرة الهجرة والجنسية، بل من اختصاص الشرطة، أن تقرر ما إذا كانت المعلومات المتاحة تسوغ فتح تحقيق. |
l'État partie confirme que le requérant a déposé une demande CH et souligne que ce recours doit être épuisé. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف. |
il admet que sa version ne saurait être conciliée avec celle de l'auteur. | UN | وتقر الدولة الطرف بأنه لا يمكن التوفيق بين الصيغة التي قدمتها والصيغة التي قدمها صاحب البلاغ. |