ويكيبيديا

    "وتقول الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon l'État
        
    • après l'État
        
    • d'après
        
    • il déclare
        
    selon l'État partie, les auteurs sont propriétaires d'élevages de rennes. UN وتقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ يمتلكون مزارع لتربية الرنة.
    selon l'État partie, les auteurs sont propriétaires d'élevages de rennes. UN وتقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ يمتلكون مزارع لتربية الرنة.
    selon l'État partie, cette évaluation individualisée et subjective par la Cour suprême est conforme au principe de la présomption d'innocence. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا التقدير الذاتي للمحاكم الذي يختلف وفقا لخصوصيات الأفراد يتسق مع مبدأ افتراض البراءة.
    D'après l'État partie, les déclarations du requérant n'indiquent pas l'existence de motifs sérieux de croire qu'il risque d'être torturé s'il est renvoyé dans son pays, au sens de l'article 3 de la Convention. UN وتقول الدولة الطرف إن إفادته لا تشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا تم ترحيله قسراً.
    D'après l'État partie, les déclarations du requérant n'indiquent pas l'existence de motifs sérieux de croire qu'il risque d'être torturé s'il est renvoyé dans son pays, au sens de l'article 3 de la Convention. UN وتقول الدولة الطرف إن إفادته لا تشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا تم ترحيله قسراً.
    selon l'État partie, cette étude fera en sorte que l'on s'attaquera aux stéréotypes en matière de rôles sexuels et que par conséquent, on les éliminera. UN وتقول الدولة الطرف إن تلك الدراسة ستكفل التصدي لمسألة القولبة المتعلقة بدور كل من الجنسين ومن ثم القضاء عليها.
    selon l'État partie, il y avait un mythe de la < < pratique systématique de la torture > > inventé injustement et unilatéralement. UN وتقول الدولة الطرف إن أكذوبة " الممارسة المنهجية للتعذيب " هي في الأساس رواية مجحفة وأحادية تم تلفيقها ضد نيبال.
    selon l'État partie, cette thèse n'avait été étayée d'aucun élément de preuve à l'audience, bien au contraire. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يجرِ تقديم أي أدلة تؤيد هذا الزعم أثناء المحاكمة، بل إن الأدلة كانت ضده في الواقع.
    5.2 selon l'État partie, l'auteur a eu trois possibilités d'épuiser les recours internes. UN 5-2 وتقول الدولة الطرف إنه كان أمام صاحب البلاغ ثلاث فرص لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    selon l'État partie, un juge national est beaucoup mieux placé qu'un juge international pour examiner l'affaire sous tous ses aspects. UN وتقول الدولة الطرف في رسالتها إن القاضي الوطني أفضل بكثير من أي جهة دولية في بحث القضية من جميع جوانبها.
    selon l'État partie, les déclarations faites par l'auteur à différents moments ont été incohérentes et contradictoires. UN وتقول الدولة الطرف إن البيانات التي قدمها في فترات مختلفة كانت متضاربة ومتناقضة.
    selon l'État partie, ces chiffres sont suffisants pour permettre la poursuite de l'élevage traditionnel tel qu'il est pratiqué par les Sâmes. UN وتقول الدولة الطرف إن هذه الأعداد كافية لمواصلة التربية الصامية التقليدية لأيائل الرنة.
    selon l'État partie, ces chiffres sont suffisants pour permettre la poursuite de l'élevage traditionnel tel qu'il est pratiqué par les Sâmes. UN وتقول الدولة الطرف إن هذه الأعداد كافية لمواصلة التربية الصامية التقليدية لأيائل الرنة.
    selon l'État partie, toute la procédure a été conduite conformément à la loi relative au Bureau du Procureur et à la Constitution de la Fédération de Russie. UN وتقول الدولة الطرف، إن جميع الإجراءات تمت وفقاً للقانون الخاص بمكتب المدعي العام والدستور الروسي.
    Selon l’État partie, bien que la situation des droits de l’homme dans le pays soit loin d’être satisfaisante, il n’y a pas au Pérou un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme graves, flagrantes ou massives. UN وتقول الدولة الطرف إنه وإن كانت حالة حقوق اﻹنسان في بيرو تنأى كثيرا عن أن تكون مرضية، فإن ذلك البلد لا تحدث فيه انتهاكات خطيرة أو صارخة أو جسيمة بنمط مطرد.
    4.2 D'après l'État partie, la communication est irrecevable ratione materiae. UN 4-2 وتقول الدولة الطرف إن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعة القضية.
    D'après l'État partie, il est inutile d'avoir des connaissances juridiques pour déposer une demande de statut de réfugié car la situation du requérant est déterminée essentiellement en fonction des faits. UN وتقول الدولة الطرف أن تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ لا يحتاج إلى خبرة قانونية، ﻷن هذا الحق يمثل حقيقة واقعة.
    D'après l'État partie, ces allégations sont sans fondement et sont réfutées par les éléments du dossier, à savoir: UN وتقول الدولة الطرف إن هذه الادعاءات لا أساس لها وتدحضها الأدلة الواردة في ملف القضية الجنائية:
    D'après l'État partie, ce système a été mis en place afin d'accroître l'efficacité dans un domaine qui engendre un très grand nombre d'affaires. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا النظام وُضع لزيادة الفعالية في مجالٍ يواجه عدداً كبيراً من القضايا.
    D'après l'État partie, ces allégations sont sans fondement et sont réfutées par les éléments du dossier, à savoir : UN وتقول الدولة الطرف إن هذه الادعاءات لا أساس لها وتدحضها الأدلة الواردة في ملف القضية الجنائية:
    il déclare qu'il appartenait au représentant de l'auteur, faisant appel à sa conscience professionnelle, de citer ou non à comparaître des témoins à décharge. UN وتقول الدولة الطرف إنها كانت مسألة رأي فني للممثل القانوني لصاحب البلاغ عما إذا كان يستدعي الشهود للدفاع من عدمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد