Sa gamme de produits est étroite et sa technologie est presque totalement d'origine étrangère. | UN | كذلك فإن نطاق انتاج سنغافورة ضيق وتكاد تكون تكنولوجيتها موفرة بالكامل من الخارج. |
La ville de Fizouli est aujourd'hui complètement en ruine et presque entièrement vide. | UN | وبلدة فيزولي في حالة من الخراب الكامل الآن وتكاد تكون مهجورة تماما. |
La ville de Fizouli est aujourd'hui complètement en ruine et presque entièrement vide. | UN | وبلدة فيزولي في حالة من الخراب الكامل الآن وتكاد تكون مهجورة تماما. |
pratiquement aucun audit n'a porté sur des activités transversales à l'échelle de tout le système. | UN | وتكاد لم تجر أي مراجعة للحسابات المالية على نطاق المنظومة بشأن الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات. |
Il s'agit pour l'essentiel d'une zone aride et quasiment inhabitée, à l'exception des villes d'Umm Qasr, et de Safwan. | UN | والمنطقة المجردة من السلاح جرداء في معظمها وتكاد تكون خالية من السكان باستثناء بلدتي أم قصر وصفوان. |
Dans certains d'entre eux, le système de santé est entièrement placé sous la responsabilité du secteur public et couvre la quasi-totalité de la population. | UN | وفي بعض البلدان، تكون الرعاية خدمة عامة بصفة كلية، وتكاد التغطية تكون شاملة. |
Les ressources dépensées pour ces projets ne sont, ensuite, presque jamais constatées dans les budgets nationaux. | UN | وتكاد الموارد التي أنفقت على هذه المشاريع لا تُسجَّل أبدا في الميزانيات الوطنية. |
Il s'agit de contrats très récents, qui concernent presque exclusivement les gisements aurifères et dont les clauses ne sont pas largement diffusées. | UN | وهذه العقود حديثة جدا، وتكاد تنحصر كليا بتعدين الذهب، كما أن الشروط التي تم التوصل اليها لم تنتشر على نطاق واسع. |
Elles étaient exclues presque totalement du processus de paix aux niveaux national et international. | UN | وتكاد المرأة أن تستبعد تماما من العملية السلمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les conditions de détention étaient presque inhumaines, les problèmes les plus fréquents concernant l'accès à l'eau et l'hygiène. | UN | وتكاد ظروف الاحتجاز تصل إلى حدود المعاملة اللاإنسانية وكانت خدمات الماء والصرف الصحي غير متوفرة في حالات كثيرة. |
Le Chili se conforme presque entièrement aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à l'incrimination. | UN | وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلّق بالتجريم. |
Le Chili se conforme presque entièrement aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à la détection et à la répression. | UN | وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتعلّقة بإنفاذ القانون. |
La femme ne prendra presque jamais part aux assises et discussions qui sont du ressort de la communauté masculine. | UN | وتكاد المرأة لا تشارك أبداً في الاجتماعات والنقاشات التي هي من اختصاص المجتمع الذكوري. |
Ces 45 activités se déroulent presque toutes comme prévu et donnent des résultats intéressants. | UN | وتكاد هذه الأنشطة البالغ عددها 45 نشاطا تسير كلها على الطريق الصحيح، وباتت تحقق نتائج مثيرة للاهتمام. |
Sur les 27 États membres, 7 sont presque totalement tributaires du gaz russe. | UN | وتكاد 7 دول من الدول السبعة والعشرين الأعضاء في التكتل تعتمد اعتمادا كليا على غاز الاتحاد الروسي. |
Les autres armes et munitions sont presque toutes importées de l'étranger. | UN | وتكاد تكون جميع الأسلحة والذخائر الأخرى مستوردة من الخارج. |
Il n'existe pratiquement pas de poursuites pour délits de presse. Un fonds d'appui à la presse existe. | UN | وتكاد تكون الملاحقات بسبب جنح الصحافة معدومة، ويوجد صندوق لدعم الصحافة. |
Il ne requiert pratiquement aucune connaissance ou expérience en la matière. | UN | وتكاد الأداة لا تتطلب أيَّ معرفة أو خبرة في مجال إعداد طلبات المساعدة. |
Ceux d'entre eux qui appartiennent à la principale force d'opposition et à d'autres partis minoritaires sont pratiquement coupés du processus législatif. | UN | وتكاد تكون هناك قطيعة بين أعضاء البرلمان من حزب المعارضة الرئيسي وبعض أحزاب الأقلية الأخرى وعملية وضع القوانين. |
La scolarisation dans le secondaire est quasiment universelle et plus de 95 % d'élèves s'orientent vers un enseignement postsecondaire, dans des filières professionnelles et universitaires. | UN | وتكاد تكون المشاركة في التعليم الثانوي شاملة وأكثر من 95 في المائة من الطلاب يمرون إلى مرحلة التعليم الثانوي في المجالين المهني والأكاديمي. |
la quasi-totalité des États Membres reconnaît que le Conseil doit être élargi. | UN | وتكاد تتفق جميع الدول الأعضاء على أن المجلس ينبغي أن يزداد عدده. |
presque toutes les politiques visaient les émissions et les absorptions de CO2, et accordaient très peu de place au N2O et au CH4. | UN | وتكاد تكون كافة السياسات قد عالجت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإزالتها، مع قليل من التركيز على أكسيد النيتروز والميثان. |
Ces conflits affectent généralement les pays les plus pauvres : plus de la moitié des pays à faible revenu ont connu de graves conflits depuis 1990. | UN | وتكاد الصراعات تكون محصورة في أقل البلدان فقرا: فقد شهد ما يزيد على نصف البلدان ذات الدخل المنخفض صراعات كبيرة منذ عام 1990. |