"وتكاد" - Translation from Arabic to French

    • presque
        
    • pratiquement
        
    • quasiment
        
    • la quasi-totalité
        
    • très peu
        
    • affectent généralement
        
    Sa gamme de produits est étroite et sa technologie est presque totalement d'origine étrangère. UN كذلك فإن نطاق انتاج سنغافورة ضيق وتكاد تكون تكنولوجيتها موفرة بالكامل من الخارج.
    La ville de Fizouli est aujourd'hui complètement en ruine et presque entièrement vide. UN وبلدة فيزولي في حالة من الخراب الكامل الآن وتكاد تكون مهجورة تماما.
    La ville de Fizouli est aujourd'hui complètement en ruine et presque entièrement vide. UN وبلدة فيزولي في حالة من الخراب الكامل الآن وتكاد تكون مهجورة تماما.
    pratiquement aucun audit n'a porté sur des activités transversales à l'échelle de tout le système. UN وتكاد لم تجر أي مراجعة للحسابات المالية على نطاق المنظومة بشأن الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات.
    Il s'agit pour l'essentiel d'une zone aride et quasiment inhabitée, à l'exception des villes d'Umm Qasr, et de Safwan. UN والمنطقة المجردة من السلاح جرداء في معظمها وتكاد تكون خالية من السكان باستثناء بلدتي أم قصر وصفوان.
    Dans certains d'entre eux, le système de santé est entièrement placé sous la responsabilité du secteur public et couvre la quasi-totalité de la population. UN وفي بعض البلدان، تكون الرعاية خدمة عامة بصفة كلية، وتكاد التغطية تكون شاملة.
    Les ressources dépensées pour ces projets ne sont, ensuite, presque jamais constatées dans les budgets nationaux. UN وتكاد الموارد التي أنفقت على هذه المشاريع لا تُسجَّل أبدا في الميزانيات الوطنية.
    Il s'agit de contrats très récents, qui concernent presque exclusivement les gisements aurifères et dont les clauses ne sont pas largement diffusées. UN وهذه العقود حديثة جدا، وتكاد تنحصر كليا بتعدين الذهب، كما أن الشروط التي تم التوصل اليها لم تنتشر على نطاق واسع.
    Elles étaient exclues presque totalement du processus de paix aux niveaux national et international. UN وتكاد المرأة أن تستبعد تماما من العملية السلمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les conditions de détention étaient presque inhumaines, les problèmes les plus fréquents concernant l'accès à l'eau et l'hygiène. UN وتكاد ظروف الاحتجاز تصل إلى حدود المعاملة اللاإنسانية وكانت خدمات الماء والصرف الصحي غير متوفرة في حالات كثيرة.
    Le Chili se conforme presque entièrement aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à l'incrimination. UN وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلّق بالتجريم.
    Le Chili se conforme presque entièrement aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à la détection et à la répression. UN وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتعلّقة بإنفاذ القانون.
    La femme ne prendra presque jamais part aux assises et discussions qui sont du ressort de la communauté masculine. UN وتكاد المرأة لا تشارك أبداً في الاجتماعات والنقاشات التي هي من اختصاص المجتمع الذكوري.
    Ces 45 activités se déroulent presque toutes comme prévu et donnent des résultats intéressants. UN وتكاد هذه الأنشطة البالغ عددها 45 نشاطا تسير كلها على الطريق الصحيح، وباتت تحقق نتائج مثيرة للاهتمام.
    Sur les 27 États membres, 7 sont presque totalement tributaires du gaz russe. UN وتكاد 7 دول من الدول السبعة والعشرين الأعضاء في التكتل تعتمد اعتمادا كليا على غاز الاتحاد الروسي.
    Les autres armes et munitions sont presque toutes importées de l'étranger. UN وتكاد تكون جميع الأسلحة والذخائر الأخرى مستوردة من الخارج.
    Il n'existe pratiquement pas de poursuites pour délits de presse. Un fonds d'appui à la presse existe. UN وتكاد تكون الملاحقات بسبب جنح الصحافة معدومة، ويوجد صندوق لدعم الصحافة.
    Il ne requiert pratiquement aucune connaissance ou expérience en la matière. UN وتكاد الأداة لا تتطلب أيَّ معرفة أو خبرة في مجال إعداد طلبات المساعدة.
    Ceux d'entre eux qui appartiennent à la principale force d'opposition et à d'autres partis minoritaires sont pratiquement coupés du processus législatif. UN وتكاد تكون هناك قطيعة بين أعضاء البرلمان من حزب المعارضة الرئيسي وبعض أحزاب الأقلية الأخرى وعملية وضع القوانين.
    La scolarisation dans le secondaire est quasiment universelle et plus de 95 % d'élèves s'orientent vers un enseignement postsecondaire, dans des filières professionnelles et universitaires. UN وتكاد تكون المشاركة في التعليم الثانوي شاملة وأكثر من 95 في المائة من الطلاب يمرون إلى مرحلة التعليم الثانوي في المجالين المهني والأكاديمي.
    la quasi-totalité des États Membres reconnaît que le Conseil doit être élargi. UN وتكاد تتفق جميع الدول الأعضاء على أن المجلس ينبغي أن يزداد عدده.
    presque toutes les politiques visaient les émissions et les absorptions de CO2, et accordaient très peu de place au N2O et au CH4. UN وتكاد تكون كافة السياسات قد عالجت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإزالتها، مع قليل من التركيز على أكسيد النيتروز والميثان.
    Ces conflits affectent généralement les pays les plus pauvres : plus de la moitié des pays à faible revenu ont connu de graves conflits depuis 1990. UN وتكاد الصراعات تكون محصورة في أقل البلدان فقرا: فقد شهد ما يزيد على نصف البلدان ذات الدخل المنخفض صراعات كبيرة منذ عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more