ويكيبيديا

    "وتلبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre aux
        
    • répondre à
        
    • et à répondre
        
    • et la satisfaction
        
    • en réponse à
        
    • et de satisfaire
        
    • et satisfaire
        
    • et à la satisfaction
        
    • conformément à
        
    • comme suite à
        
    • et aux
        
    • et à satisfaire
        
    • rencontre
        
    Cette stratégie permet d'étendre la couverture et de répondre aux besoins en matière de planification familiale à l'échelon communautaire. UN وتساعد هذه الاستراتيجية على توسيع نطاق تنظيم الأسرة وتلبية الحاجة إلى مثل هذا التنظيم على مستوى القاعدة الشعبية.
    Il faut néanmoins se préoccuper avant tout du développement du pays et répondre aux besoins pressants de la population. UN ومع ذلك يظل أكثر ما يكون ذا أولوية هو تنمية البلد وتلبية الاحتياجات الماسَّة للسكان.
    Peut-on le garder et répondre à tous ses besoins ? Open Subtitles هل يمكننا الحفاظ على الحيوانات كرفقاء وتلبية احتياجاتهم؟
    sous-programme vise à remédier aux lacunes et à répondre aux besoins recensés par la consultation intergouvernementale. UN ويتركز البرنامج الفرعي على سد الثغرات وتلبية الاحتياجات التي حددتها المشاورة الحكومية الدولية.
    L'objectif principal du développement doit être l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins fondamentaux de l'ensemble de la population, qu'il s'agisse de nutrition, de santé ou de logement. UN ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن.
    Les différents modèles de fonctionnement ont évolué au fil des années dans des contextes historiques spécifiques et en réponse à des besoins distincts. UN وقد تنامت نماذج العمل المختلفة على مر السنوات في سياقات تاريخية محددة وتلبية لاحتياجات متمايزة.
    :: D'atténuer la pauvreté et de satisfaire les besoins des personnes, UN :: التخفيف من الفقر وتلبية احتياجات الشعوب؛
    Recenser et satisfaire les besoins en matière de renforcement des capacités pour prévenir et enrayer la désertification et la dégradation des terres et pour atténuer les effets de la sécheresse UN تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف
    Appel préliminaire en faveur d'une assistance humanitaire d'urgence : appui à l'alimentation complémentaire et thérapeutique des enfants, et à la satisfaction des besoins domestiques UN النداء اﻷولي العاجل لتقديم المساعدة الانسانية الطارئة: تقديم التغذية التكميلية والعلاجية لﻷطفال وتلبية الاحتياجات المحلية
    Toutefois, elle n'épargne aucun effort pour assurer des logements adéquats et répondre aux autres besoins aussi efficacement que possible. UN ومع ذلك فإنها تبذل أقصى الجهود لتوفير المأوى الملائم وتلبية الاحتياجات اﻷخرى بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    L’une des priorités du nouveau bureau sera de répondre aux besoins de ces départements en communication. UN وتلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات ستشكل أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    Les Volontaires des Nations Unies sont souvent sollicités pour pallier ces insuffisances et répondre aux besoins des fonctionnaires dans ce domaine. UN وغالبا ما يُطلب من متطوعي الأمم المتحدة سد هذا النقص وتلبية احتياجات الموظفين في مجال المؤازرة النفسية.
    C'est la voie à suivre pour mettre fin aux souffrances du peuple angolais et répondre à son souhait légitime de paix et de démocratie. UN هذا هو السبيل الممكن الوحيد ﻹنهاء معاناة الشعب اﻷنغولي وتلبية رغبته المشروعة في السلم والديمقراطية.
    Ces femmes et ces filles ont le potentiel de contribuer à la mise en œuvre d'un développement durable : il est de notre devoir de les entendre et de répondre à leurs besoins. UN ولدى هؤلاء النساء والفتيات إمكانية المساهمة في إحداث تنمية مستدامة، وينبغي سماع أصواتهن وتلبية احتياجاتهن.
    Sa mission consiste à prêcher l'Évangile de Jésus-Christ et à répondre aux besoins fondamentaux de l'être humain, en son nom, sans distinction aucune. UN ومهمتها التبشير بإنجيل يسوع المسيح وتلبية احتياجات البشر باسمه دون تمييز.
    Toutefois, elle a exprimé des préoccupations concernant la reconstruction, la restauration de l'ordre public et la satisfaction des besoins fondamentaux de sécurité de la population. UN ومع ذلك، أعربت عن مخاوف إزاء إعادة الإعمار وإعادة العمل بالقوانين والنظام وتلبية الاحتياجات الأمنية الإنسانية الأساسية.
    C'est en réponse à cette demande que le Secrétariat a établi le présent document, qui contient le résumé thématique des débats. UN وتلبية لذلك الطلب أعدت الأمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة.
    Les agriculteurs bénéficiant d'une aide se dotent de moyens d'accroître leur productivité, de vendre au PAM et de satisfaire la demande émanant des marchés officiels. UN ويكتسب المزارعون المدعومون القدرة على زيادة الإنتاجية، والبيع إلى برنامج الأغذية العالمي، وتلبية طلبات الأسواق الرسمية.
    Il semble que l’on n’aura pas à trancher nettement – choix qui serait désagréable – entre préserver les forêts et satisfaire la demande sans cesse croissante de produits de première nécessité. UN ويبدو أن المستقبل لن يكون مستقبل خيار صعب واضح بين حفظ الغابات وتلبية الطلب المتزايد على السلع اﻷساسية.
    Le plan de développement du Gouvernement accorde la priorité à l'élimination de la pauvreté, à la création d'emplois productifs, à l'intégration sociale et à la satisfaction des besoins fondamentaux de la société. UN فخطة التنمية الحكومية تولي اﻷولوية لاستئصال شأفة الفقر، وخلق فرص العمالة المنتجــة، والتكامــل الاجتماعي، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمع.
    conformément à cette demande, il a été établi un résumé qui figure au chapitre XI ci-après. UN وتلبية لهذا الطلب، يرد موجز عن هذه البيانات في الفصل الحادي عشر أدناه.
    comme suite à cette demande, la Commission sera saisie du rapport final sur le terrorisme et les droits de l'homme élaboré par Mme Koufa. UN وتلبية لذلك الطلب، سيكون أمام اللجنة التقرير النهائي الذي أعدته السيدة كوفا عن الإرهاب وحقوق الإنسان.
    Elles ont eu le sentiment qu'un grand chemin avait été parcouru pour répondre aux demandes et aux objectifs formulés dans les décisions précédentes du Conseil d'administration. UN ورأت الوفود أنها تعكس تقدما كبيرا نحو تحقيق الأهداف وتلبية الطلبات التي تضمنتها مقررات المجلس التنفيذي السابقة.
    Nous avons décidé d'aider activement l'Iraq à accomplir cette transition et à satisfaire ses besoins. UN وقد قررنا أن نساعد العراق بهمة في مرحلة الانتقال، وتلبية احتياجاته.
    7. L'Organisation rencontre également des difficultés pratiques dans la mise en œuvre du programme, qui pourraient être résolues par un contrôle et un suivi plus efficaces et la nécessité d'affecter au programme des ressources adéquates en personnel. UN ويمكن تذليل هذه الصعوبات بتحسين ممارسات الرقابة والرصد وتلبية الحاجة إلى موارد كافية للتوظيف من أجل تنفيذ البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد