ويكيبيديا

    "وتنشئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • établit
        
    • et créer
        
    • et créent
        
    • et mettre en place
        
    • établissent
        
    • et de créer
        
    • met en place
        
    • et crée
        
    • elle crée
        
    • et établir
        
    • à créer
        
    • mis en place
        
    • d'établir
        
    • de mettre en place
        
    Le paragraphe 4 de cet article crée un Comité des demandes de réformation des jugements du Tribunal administratif, en établit la composition et l'autorise à demander des avis consultatifs à la Cour internationale de Justice. UN وتنشئ الفقرة ٤ من هذه المــادة لجنة معنية بالطلبات، وتحدد تكوينها وتخول اليها طلب الفتاوي من محكمة العدل الدولية.
    Réorienter les services d'appui afin d'aider plus efficacement les directeurs de programme et créer des services communs lorsque la formule semble avantageuse. UN وإعادة توجيه الخدمات بحيث تخدم على نحو أفضل مديري البرامج وتنشئ خدمات مشتركة حيثما وجدت منافع.
    Le tribunal fédéral est réglementé et créé par l'Etat fédéral, tandis que les républiques fédérées réglementent et créent indépendamment les tribunaux des républiques. UN وتنظم الدولة الاتحادية وتنشئ المحكمة الاتحادية، في حين تنظم الجمهوريتان العضوان بصورة مستقلة محاكم الجمهوريتين وتنشئها.
    L'Assemblée générale devrait donner suite à ces recommandations et mettre en place des mécanismes qui lui permettent de collaborer pleinement et systématiquement avec la société civile. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتصرف وفقا لهذه التوصيات وتنشئ آليات تمكنها من التعاون بصورة كاملة ومنتظمة مع المجتمع المدني.
    Ils établissent à cette fin une base de données électronique des licences accessible aux services compétents de chacun des États Parties. UN وتنشئ لهذه الغاية قاعدة بيانات إلكترونية للرخص يمكن للدوائر المختصة في كل من الدول الأطراف الاطلاع عليها.
    Présenter les activités terroristes comme une lutte pour la démocratie et la liberté risque de promouvoir l'idéologie malsaine des extrémistes et de créer de nouveaux centres d'instabilité. UN فالمحاولات الرامية إلى تمرير الأنشطة الإرهابية على أنها نضال من أجل الديمقراطية والحرية يمكن أن تشجع الأفكار الحاقدة للمتطرفين وتنشئ بؤرا جديدة من عدم الاستقرار.
    La Convention met en place des procédures et des structures visant à lancer et à maintenir une coopération. UN وتنشئ الاتفاقية عمليات وهياكل لبدء التعاون واستمراره.
    Le Gouvernement adopte une loi d'amnistie et crée le bureau du Médiateur UN تصدر الحكومة قانون العفو العام وتنشئ مكتب أمين المظالم
    elle crée une société distincte chargée de la production et du recrutement des scénaristes, producteurs, réalisateurs et acteurs. UN وتنشئ الشركة جيم شركة منفصلة لتتولى الإنتاج والتعاقد مع المؤلفين والمنتجين والمخرجين والممثلين.
    Lorsque l'on élaborerait ces politiques, il faudrait tenir compte des causes sous-jacentes, promouvoir la planification et l'organisation en prévision des catastrophes et établir des mécanismes pour aider les victimes, qu'elles se trouvent dans leur pays ou à l'étranger. UN ويلزم أن تعالج هذه السياسات اﻷسباب الكامنة وتعزز التأهب للطوارئ، وتنشئ آليات لمساعدة الضحايا داخل بلدها وخارجه على السواء.
    Il reprend les principes fondamentaux sur lesquels repose l'indépendance de l'appareil judiciaire et établit les modalités d'administration et de fonctionnement de celui-ci. UN ويتضمن هذا المشروع المبادئ الأساسية التي ترسخ استقلالية الجهاز القضائي وتنشئ إدارة الجهاز القضائي وشروط خدمته.
    Le plan crée aussi un dispositif de suivi des améliorations et établit les grandes lignes d'initiatives de réduction des émissions. UN وتنشئ هذه الخطة أيضاً إطاراً لرصد التحسن وتضع مخططاً لمبادرات تخفيض الانبعاثات.
    Il établit une obligation légale des diverses parties concernées. UN وتنشئ التزاماً قانونياً على مختلف الأطراف المعنية.
    L'État partie devrait aussi définir les règles de procédure des tribunaux et créer un organe disciplinaire indépendant à cet égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحدد أيضاً النظام الداخلي للمحاكم وتنشئ هيئة تأديبية مستقلة في هذا الصدد.
    Ces amendements consolident également les droits de tutelle de la mère et créent un fonds garantissant le versement des pensions alimentaires au profit de la femme divorcée et de ses enfants. UN كما تؤكد تلك التعديلات حقوق اﻷم في الولاية وتنشئ صندوقا لضمان دفع النفقة للمطلقات وأطفالهن.
    Les États devraient coopérer et mettre en place des banques de données nationales < < certifiées > > , qui serviraient, par exemple, à supprimer les discordances au niveau international. UN وسيتعين على البلدان أن تتعاون وتنشئ مستودعات وطنية للبيانات تكون مشفوعة بما يسمى بشهادات المنشأ، التي يمكنها على سبيل المثال أن تزيل أوجه التباين على الصعيد الدولي.
    Les dispositions en question établissent l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وتنشئ تلك الأحكام الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ولكنه في الواقع واجب للتسليم أو للتقديم لمحاكمة داخلية.
    Elle tient compte de la nécessité pour le Tchad de réaliser une enquête technique au niveau national et de créer de nouvelles unités de déminage pour traiter les zones connues et d'éradiquer la problématique mines dans le pays. UN ويأخذ في الحسبان ضرورة أن تعد تشاد دراسة استقصائية تقنية على الصعيد الوطني وتنشئ وحدات جديدة لإزالة الألغام بغية معالجة المناطق المعروفة وحل مشكلة الألغام في البلد نهائياً.
    Pour préparer sa réunion annuelle, il met en place des groupes de travail qui se réunissent entre les sessions. UN وتنشئ اللجنة أفرقة عاملة تجتمع فيما بين الدورات للتحضير للاجتماعات السنوية للجنة.
    Elle institue un régime de contrôle détaillé assorti de garanties, et crée le cadre institutionnel requis. UN وتضع جمهورية هنغاريا نظاما شاملا للرقابة مصحوبا بضمانات متصلة به. وتنشئ الإطار المؤسسي المتصل به.
    Durant chaque session, elle crée des groupes de travail chargés d'examiner dans le détail certains points de l'ordre du jour. UN وتنشئ اللجنة في كل دورة أفرقة عاملة أثناء الدورة للنظر في تفاصيل بنود معينة من جدول الأعمال.
    En particulier, l'Administration devrait veiller à la bonne gouvernance du projet, créer une équipe exclusivement chargée de cet aspect et établir une version officielle du document de fond pour que chaque partie puisse clairement comprendre les grandes orientations, le calendrier des travaux, ainsi que ses fonctions et attributions, et accepter d'être comptable des résultats obtenus. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن ترسي الإدارة القواعد لإدارة فعالة للمشاريع وتنشئ فريقاً متخصصاً وتضفي الطابع الرسمي على الوثيقة المفاهيمية كي يتمكن كل طرف من أن يفهم بوضوح كلا من الرؤية والجدول الزمني لإنجاز المشاريع والأدوار والمسؤوليات لتحقيق ذلك، ويتسنى له قبول المساءلة عن الإنجاز الفقرة 204
    La Conférence d'examen de 2000 a souligné l'importance de ces mesures pour la protection des États concernés et a invité les États qui expédient des matières radioactives par voie maritime à fournir les garanties adéquates et à créer des mécanismes de responsabilités efficaces. UN وقد أكد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 على أهمية هذه التدابير لحماية الدول المعنية ودعا الدول التي تشحن مواد مشعة إلى تقديم ضمانات مناسبة وتنشئ آليات فعالة للمسؤولية.
    Certains établissements d'enseignement supérieur ont mis en place des cursus spéciaux qui ciblent les étudiants handicapés et obéissent à des procédures particulières d'inscription et de formation. UN وتنشئ بعض معاهد التعليم العالي مناهج خاصة تستهدف الطلاب ذوي الإعاقة، وتقوم بقيدهم وتدريبهم على أساس مستقل.
    De plus, le Gouvernement philippin est en train d'élaborer des programmes officiels et officieux d'éducation pour la paix et d'établir un réseau de centres pour la paix dans tout le pays. UN إضافة إلى ذلك، تطور حكومة الفلبين برامج رسمية وغير رسمية لثقافة السلام وتنشئ شبكــة مــن مراكز السلام في جميع أنحاء البلاد.
    L'Organisation elle-même, agissant démocratiquement et de façon responsable, doit être dotée du pouvoir de forcer chaque organe de gouvernance mondiale à rendre des comptes; et de mettre en place des mécanismes d'évaluation et de correction régulières, avec les moyens d'en imposer le respect. UN ويجب أن تمنح الأمم المتحدة ذاتها، لكي تعمل بصورة ديمقراطية ومسؤولة، سلطة تحميل كل وكالة للحكم العالمي مسؤولية؛ وتنشئ آليات للتقويم والتصحيح بشكل منتظم، مع الأداة التي تكفل الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد