Il examine un jugement sur recours de l'une des parties qui n'approuve pas l'arrêt prononcé par ce tribunal. | UN | محكمة الاستئناف تعلو محاكم المناطق، وتنظر في اﻷحكام بناء على طلب أحد اﻷطراف الذي يرى أن الحكم غير مناسب. |
Le Congrès examine actuellement une révision de cette proposition et une loi va prochainement être promulguée. | UN | وتنظر الهيئة التشريعية حاليا في تنقيح لهذا الاقتراح وسيصدر قريبا قانون بهذا الشأن. |
Elle envisage d'établir un inventaire distinct pour la mise en œuvre de la Convention, celui qui existe actuellement semblant trop large. | UN | وتنظر فرنسا في إعداد حصر منفرد خاص بتنفيذ الاتفاقية، لأن قائمة الحصر الوطنية الحالية تبدو أضخم مما ينبغي. |
Le Gouvernement envisage de retirer les déclarations interprétatives concernant les articles 6 et 9 car les lois pertinentes ont déjà été modifiées; | UN | وتنظر الحكومة في سحب إعلانيها التفسيريين بشأن المادة 6 والمادة 9، إذ إن القوانين المعنية كانت قد عُدِلت؛ |
L'Argentine considère le Traité sur la non-prolifération comme un traité de sécurité. | UN | وتنظر الأرجنتين إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها معاهدة أمنية. |
La TAFFA étudie actuellement les divers moyens d'offrir une telle assurance dans le cadre de l'adhésion à l'Association. | UN | وتنظر رابطة وكلاء الشحن في تنزانيا في السبل الممكنة لتوفير هذا التأمين كجزء من مجموعة المزايا المقدمة إلى الأعضاء. |
Ce faisant, elle reconnaissait la compétence du Comité des droits de l'homme pour recevoir et examiner, conformément aux procédures établies, des communications émanant de personnes privées qui se plaignent d'être victimes d'une violation des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وبقيام أوكرانيا بذلك فإنها تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في أن تتلقى الرسائل من فرادى اﻷشخاص، التي يدعون فيها أنهم ضحايا انتهاك الحقوق الواردة في العهد، وتنظر فيها وفقاً لاجراءات مقررة. |
Les Antilles néerlandaises envisagent d'adopter une loi allant dans le même sens. | UN | وتنظر جزر الأنتيل الهولندية في سن قانونها الخاص بالمساواة في المعاملة. |
La FCC examine en outre au cas par cas les questions relatives à la réduction des débris dans le cadre des décisions concernant les licences. | UN | وتنظر لجنة الاتصالات الاتحادية أيضا في مسائل تخفيف الحطام على أساس كل حالة على حدة في إطار فرادى قرارات الترخيص. |
Le RoyaumeUni examine également d'autres aspects de la vérification. | UN | وتنظر المملكة المتحدة أيضاً في جوانب أخرى من التحقق. |
La Finlande examine actuellement quelles autres actions pourraient être nécessaires. | UN | وتنظر فنلندا في الإجراءات الأخرى التي قد تلزم. |
La Commission des limites du plateau continental examine actuellement cinq demandes relatives au tracé de la limite extérieure du plateau continental au-delà des 200 miles marins. | UN | وتنظر لجنة حدود الجرف القاري حاليا في خمسة اقتراحات في ما يتعلق بإنشاء الحدود الخارجية للجرف القاري وراء 200 ميل بحري. |
La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. | UN | وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك. |
La Cour suprême elle—même envisage de créer des chambres provisoires. | UN | وتنظر المحكمة العليا في إمكانية تشكيل محاكم مؤقتة. |
Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. | UN | وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق. |
Le Bélarus considère l'année écoulée comme une phase extrêmement intense de l'activité de l'Organisation. | UN | وتنظر بيلاروس إلى العام الماضي على أنه مرحلة من مراحل عمل المنظمة اتسمت بكثافة عمل عالية. |
L’OIT étudie par ailleurs la possibilité d’organiser dans un proche avenir une conférence mondiale de l’emploi. | UN | وتنظر منظمة العمل الدولية أيضا في عقد مؤتمر عالمي للعمالة في المستقبل القريب. |
La République islamique d'Iran a présenté l'année dernière un projet de résolution visant l'examen de ce problème par l'instance mondiale, laquelle est censée discuter et examiner les questions qui revêtent beaucoup d'importance pour notre sécurité. | UN | وقد قدمت جمهورية إيران الإسلامية العام الماضي مشروع قرار يتناول هذا الشاغل من قبل هذه الهيئة العالمية التي يفترض فيها أن تناقش وتنظر في مسائل ذات أهمية كبيرة بالنسبة لأمننا. |
Les Antilles néerlandaises envisagent d'adopter une loi allant dans le même sens. | UN | وتنظر جزر الأنتيل الهولندية في سن قانونها الخاص بالمساواة في المعاملة. |
Les tribunaux examinent actuellement des plaintes émanant de certaines parties qui estiment avoir été lésées. | UN | وتنظر المحاكم العادية حالياً في شكاوى قدّمتها بعض الأطراف التي خسرت الانتخابات. |
Le Gouvernement allemand voit le NEPAD comme une stratégie de réforme décisive pour le continent. | UN | وتنظر الحكومة الألمانية إلى الشراكة على أنها الاستراتيجية الرئيسية للإصلاح في القارة. |
Le Comité garde les 10 autres entrées à l'examen afin de déterminer si les personnes concernées sont décédées. | UN | وما زال عشرة أفراد قيد النظر باعتبارهم متوفين، وتنظر اللجنة حالياً في رفع اسم فرد واحد. |
C'est la principale juridiction d'appel intermédiaire, qui connaît de la grande majorité des recours. | UN | وهي المحكمة الاستئنافية المتوسطة الرئيسية وتنظر في الغالبية العظمى من الطعون. |
Elle élirait un bureau pour la durée des préparatifs et examinerait l’organisation des travaux de ses première et deuxième sessions de fond. | UN | وسوف تقوم اللجنة، في الدورة التنظيمية ذاتها، أيضا بانتخاب أعضاء مكتبها لمدة العملية التحضيرية وتنظر في تنظيم أعمالها في دورتيها الموضوعيتين اﻷولى والثانية. |
L'Assemblée a régulièrement examiné de nouvelles mesures pour faire face à cette menace. | UN | وتنظر الجمعية على نحو منتظم في اتخاذ إجراءات إضافية للتصدي لهذه اﻵفة. |
Quand ses membres auront tous les documents, la Commission les examinera en même temps que la question du titre. | UN | وأشار إلى أنه حينما يحصل أعضاء اللجنة على جميع الوثائق، فإن اللجنة ستنظر فيها وتنظر في الوقت نفسه في مسألة العنوان. |
La Finlande est en train d'examiner par ailleurs une possible adoption du marchandage judiciaire. | UN | وتنظر فنلندا أيضاً في إمكانية إدخال نظام التفاوض لتخفيف العقوبة. |
Le Gouvernement chinois considère que le développement durable est un principe stratégique essentiel et estime que la question de la population doit être replacée dans une perspective plus large. | UN | وتعتبر الحكومة التنميــة المستدامــة مبدأ استراتيجيا رئيسيا. وتنظر إلى مسألة السكان من منظور أوسع. |