ويكيبيديا

    "وتوافر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la disponibilité
        
    • l'existence
        
    • et des
        
    • disponibles
        
    • et la
        
    • accès
        
    • ainsi que
        
    • et l
        
    • disponibilité des
        
    Il faudrait en outre que le Comité définisse et examine les obstacles actuellement rencontrés dans des domaines aussi cruciaux que le renforcement des capacités et la disponibilité de données. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على اللجنة أن تحدد وتتدارس القيود القائمة في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتوافر البيانات.
    Gérer la disponibilité du personnel et les normes d'équipements, le transport et la disponibilité de sang pour les transfusions; UN توفير قواعد لإدارة ملاك الموظفين والمعدات والنقل وتوافر الدم لعمليات نقل الدم؛
    Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a été créé pour améliorer la qualité et la disponibilité des enquêtes auprès des ménages. UN ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية.
    Deux des facteurs pris en compte pour ce faire sont l'existence d'un poste vacant et la qualité du travail fourni. UN وتوافر الوظيفة وحسن الأداء عاملان يؤخذان في الاعتبار عند القيام بذلك.
    En outre, il faudrait vérifier s'il existe des armes de destruction massive et des vecteurs potentiels et les maîtriser. UN وعلاوة على ذلك، فوجود أسلحة الدمار الشامل وتوافر إمكانات إطلاقها على أهداف معينة مسألة تتطلب التحقق والرقابة.
    Dans toute la mesure du possible, l'affectation des ressources de fonctionnement, autres que celles afférentes au personnel, se fait de façon pragmatique, compte tenu des besoins de chaque centre d'information, des fonds disponibles et du contexte local. UN ويتم تخصيص أموال التشغيل التي لا صلة لها بالموظفين، الى أقصى حد ممكن، على أساس عملي، مع مراعاة متطلبات كل مركز من مراكز اﻹعلام، وتوافر اﻷموال والظروف القائمة في كل بلد مضيف.
    Outre l'honnêteté et la compétence professionnelle, une éthique du service est indispensable. UN وتوافر عنصر اﻷخلاق للخدمة أمر ضروري إلى جانب النزاهة والكفاءة المهنية.
    L'accès à l'emploi est déterminé par la qualification, l'expérience et la disponibilité. UN والحصول على الوظيفة تحدده المؤهلات والخبرة وتوافر الوظيفة.
    Cela suppose un travail minutieux de préparation et de gestion des opérations ainsi que l'engagement renouvelé et officiel des pays à verser leur contribution à temps et dans sa totalité. UN خامسا، يجب توفير التمويل الكافي، وهذا يتطلب إشرافا دقيقا على الميزانية وإدارة العمليات وتوافر التزام رسمي متجدد من جانب البلدان لدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الموعد المحدد.
    Les changements climatiques ont un effet direct sur le cycle naturel de l''eau et sur la disponibilité de ressources hydriques. UN ويرتب تغير المناخ أثرا مباشرا على دورة المياه الطبيعية وتوافر موارد المياه.
    Les mandats confiés aux opérations de maintien de la paix doivent s'appuyer sur une évaluation soigneuse et constante, des renseignements fiables et la disponibilité des financements requis. UN وينبغي أن تقوم ولايات البعثات على التقييم الشامل المستمر، والاستخبارات السليمة وتوافر التمويل الضروري.
    La qualité des évaluations est donc tributaire de la qualité et de la disponibilité de l'information provenant de ces systèmes. UN ولذا فإن جودة التقييم المستقل تتوقف على جودة وتوافر المعلومات من هذه النظم.
    La capacité d'absorption de l'Opération, les conditions de sécurité et la disponibilité de logements sont autant de facteurs qui affectent le déploiement de policiers dans le cadre de la mission. UN وأثرت عوامل القدرة الاستيعابية للبعثة، والأمن، وتوافر المسكن، على نشر أفراد الشرطة في البعثة.
    Il exige aussi la prise en compte des intérêts d'un certain nombre d'acteurs et la disponibilité de ressources financières, éducatives et humaines. UN ويستلزم أيضا مراعاة مصالح عدد من أصحاب المصلحة وتوافر الموارد المالية والتعليمية والبشرية.
    Le risque appréciable de cancer lié à l'alachlore, et la disponibilité du métolachlore ont été les principaux facteurs dans l'annulation de l'homologation des produits contenant de l'alachlore. UN وكان الخطر الكبير من أن يسبب الألاكلور السرطان، وتوافر الميتولاكلور، عاملين رئيسيين في إلغاء تسجيلات الألاكلور. المصير
    Amélioration de l'accessibilité et de la disponibilité des informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits UN تحسين فرص الحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات وتوافر هذه المعلومات
    Etudier également l'efficacité de tout programme de surveillance en vigueur et s'informer de l'existence éventuelle d'entrepreneurs qualifiés et d'experts en mesure de procéder aux essais et analyses. UN وكذلك استعراض فعالية أي برامج رصد قائمة وتوافر المتعاقدين المؤهلين الخبراء القادرين على القيام بالاختبار والتحليل.
    La délégation a estimé également qu'il fallait procéder à une analyse approfondie des corrélations entre l'efficacité des arrangements régionaux de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière et l'existence de ressources financières et de technologies disponibles. UN كما ذكر أنه يرى وجود حاجة لإجراء تحليل معمق للعلاقة بين فعالية الترتيبات الإقليمية لمكافحة تلوث الهواء عبر الحدود وتوافر الموارد المالية والتكنولوجيات.
    - En fonction de la demande de la candidate et des places disponibles, l'étudiante peut être transférée dans une université proche de son lieu de résidence; UN :: في حالة طلبات المرشحين وتوافر إمكانية الاستيعاب، يمكن تحويل الطالبات إلى الجامعة الأقرب لمكان إقامتهن؛
    Les programmes de production d'éthanol reposent sur deux éléments importants : les connaissances actuelles en matière de production d'éthanol à base de canne à sucre et les terrains disponibles. UN وتعد المعرفة الحالية لانتاج قصب السكر والايثانول وتوافر اﻷراضي عوامل هامة لبرامج الايثانول.
    L'exposé a porté sur la présentation des données et l'accès au produit. UN وقدمت ورقة العمل معلومات عن طريقة عرض البيانات وتوافر المعجم.
    Elles ont en outre noté qu'il était important de faire la différence entre le mécanisme de financement, les sources de financement et la disponibilité des fonds, ainsi que les délais de décaissement. UN كما لاحظت أهمية التمييز بين آلية التمويل ومصادر التمويل وتوافر التمويل وسرعة الدفع.
    La diversification rapide et l'accessibilité grandissante des technologies modernes, y compris des médias fondés sur l'Internet, sont une cause de préoccupation particulière. UN والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد