ويكيبيديا

    "وتوجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appelle
        
    • attire
        
    • lance
        
    • adresse
        
    • pour tout
        
    • s'est rendu
        
    • doivent être adressées
        
    • elles
        
    • orientation
        
    • et dirigées
        
    • et dirigez-vous
        
    La Commission appelle l’attention sur l’importance notamment des initiatives concernant le prélèvement de taxes d’exploitation des océans pour contribuer à financer le développement. UN وتوجه اللجنة اﻷنظار إلى أمور من بينها ضرورة فرض رسوم على استخدام المحيطات كوسيلة لاستدرار اﻷموال اللازمة للتنمية.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 (1998) concernant l'application du Pacte au niveau national. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 9 لعام 1998 بشأن التطبيق المحلي للعهد.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى بيان اللجنة بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    D'ores et déjà, le Gouvernement attire l'attention sur le fait qu'à ce sommet, la République-Unie de Tanzanie va jouer en même temps le rôle de juge et de partie. UN وتوجه الحكومة اﻷنظار، في هذه اللحظة بالذات، إلى أن تنزانيا ستضطلع في مؤتمر القمة هذا بدوري الخصم والحكم في آن واحد.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 26 concernant les travailleuses migrantes. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 (1998) sur l'application du Pacte au niveau national. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 عن تطبيق العهد على الصعيد الداخلي.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 20 concernant la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 5 concernant les personnes souffrant d'un handicap. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 5 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il invite l'État partie à lui fournir des informations sur la situation, en particulier, des employées de maison et appelle son attention sur sa recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقارير عن الوضع، وبخاصة، وضع العاملات في المنازل، وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de l'effort de révision de la législation applicable. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de la révision de la législation pertinente. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de l'effort de révision de la législation applicable. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة.
    La HautCommissaire appelle l'attention sur le fait que le droit au développement place la personne humaine au centre du développement. UN وتوجه المفوضة السامية الانتباه إلى أن الحق في التنمية يجعل الإنسان محور التنمية.
    La Commission attire l'attention des gouvernements sur le fait que la Convention pourrait fournir un mécanisme de coordination nationale pour la gestion intégrée des terres dans les régions arides, semi-arides et subhumides. UN وتوجه اللجنة انتباه الحكومات إلى إمكانية أن تسفر الاتفاقية عن توفير آلية تنسيق داخل البلد من أجل اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة.
    Le Haut-Commissariat attire l'attention sur les rapports qui ont été présentés par le Forum à ses sessions antérieures. UN وتوجه المفوضية الانتباه إلى التقارير التي قدمتها إلى المنتدى في دوراته السابقة.
    Le Gouvernement publie un rapport sur les inondations et lance un appel de fonds à hauteur de 2,7 millions de dollars américains. UN الحكومة تصدر بلاغا عن الفيضانات وتوجه نداء من أجل الحصول على 2.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة
    L'IGM adresse des convocations aux justiciables en vue de leur audition. UN وتوجه المفتشية استدعاءات إلى المتقاضين للاستماع لهم.
    pour tout renseignement, on s'adressera au service chargé du système de retransmission Web de l'ONU, au (212) 963-6733. UN وتوجه الاستفسارات إلى قسم البث الشبكي المباشر للأمم المتحدة على رقم الهاتف
    Il est entré dans le pays par ses propres moyens et s'est rendu pacifiquement à la chancellerie de la mission diplomatique du Brésil dans la capitale du Honduras. UN حيث دخل البلد بوسائله الخاصة وتوجه بسلام إلى مبنى البعثة الدبلوماسية البرازيلية في تلك العاصمة.
    Les questions relatives à la production, à la programmation, à la traduction et à la distribution des documents de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la planification des documents dont les noms figurent ci-après. UN وتوجه الأسئلة المتعلقة بوثائق الجمعية العامة إلى موظفي وحدة التخطيط للوثائق المذكورة أدناه.
    elles visent aussi bien le centre-ville que les banlieues et ont pour cibles des habitations, les piétons dans les rues et les véhicules en mouvement, par exemple les trams bondés. UN وتقع الهجمات في وسط المدينة وفي الضواحي على حد سواء وتوجه نحو المساكن والمشاة في الشوارع والمركبات أثناء سيرها، مثل قطارات الترام المكتظة بالناس.
    Cela ne veut pas dire que nous ne sommes pas conscients des progrès réalisés ces dernières années en ce qui concerne la promotion d'une orientation plus claire et d'une meilleure cohérence. UN ولا يعني هذا اﻹيحاء بأننا ننسى التقدم الذي أحرز في السنوات اﻷخيرة في مجال النهوض بتحقيق تماسك أشد وتوجه أقوى.
    Réaffirmant la résolution 13 (I) du 13 février 1946 de l'Assemblée générale portant création du Département, dont le paragraphe 2 de l'annexe I stipule que les activités du Département doivent être organisées et dirigées de façon à favoriser dans toute la mesure possible, chez tous les peuples du monde, une compréhension, basée sur des informations suffisantes, de l'œuvre et des buts des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرار الجمعية العامة 13 (د-1) المؤرخ 13 شباط/فبراير 1946، بإنشاء إدارة شؤون الإعلام، الذي ينص في الفقرة 2 من مرفقه الأول على أن " أنشطة الإدارة ينبغي أن تنظم وتوجه بطريقة تشجع إلى أقصى حد ممكن التفهم المستنير لعمل الأمم المتحدة وأهدافها بين شعوب العالم " ،
    Merci de remettre vos livres à leur place et dirigez-vous vers la sortie immédiatement, merci. Open Subtitles برجاء إعادة الكتب إلى حيثما جئت بها وتوجه إلى المخرج في الحال ، شكرا لكم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد