Le Comité a également constaté que le dispositif de contrôle interne n'était pas décrit de façon centralisée mais faisait l'objet de multiples documents, mémorandums et directives. | UN | ولاحظ أيضا المجلس أن إطار الرقابة الداخلية ليس موثقا توثيقا جيدا. فهو مشتت بين وثائق ومذكرات وتوجيهات مختلفة. |
Sur les plans législatif et exécutif, plusieurs mesures et directives décisives ont été votées et promulguées à l'appui du Programme d'action de la Conférence. | UN | لقد درست وصدرت عدة تشريعات وتوجيهات إدارية تعد من المعالم لدعم برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La Division a continué de publier et de mettre à jour des manuels d'appui pertinents et des directives à l'intention des missions. | UN | وواصلت الشعبة وضع واستكمال أدلة الدعم ذات الصلة، وتوجيهات السياسة العامة للبعثات الميدانية. |
Le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur a fourni un retour d'informations et des orientations utiles pour la rédaction du présent rapport. | UN | كما قدمت وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية تعقيبات وتوجيهات قيِّمة في إعداد هذا التقرير. |
:: Analyses et orientations politiques sur le règlement des conflits, communiquées chaque semaine à des partis et groupes, aux niveaux national et infranational | UN | :: تقديم تحليلات سياسية وتوجيهات إلى الأحزاب والمجموعات أسبوعيا على الصعيد الوطني أو دون الوطني بشأن حل النزاعات |
Elle propose un plan détaillé et des conseils pratiques destinés à accompagner toutes les parties prenantes dans la création de ces systèmes. | UN | وقدمت عرضا مفصلا وتوجيهات عملية بهدف مساعدة جميع الجهات المعنية على إنشاء هذه النظم. |
Certaines des réunions " Interdesigns " organisées par l'ICSID ont collaboré directement avec des organes des Nations Unies, mais elles concernent toutes des questions en rapport avec les objectifs de l'Organisation et sont souvent consacrées à des thèmes et directives spécifiés par les Nations Unies. | UN | فكلها يتناول قضايا تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة، وهي مستوحاة من مواضيع وتوجيهات محددة لﻷمم المتحدة، في كثير من اﻷحيان. |
L'approche prévoit des critères systématiques pour la répartition entre modes de fourniture et des méthodes et directives simplificatrices pour le traitement de transactions complexes. | UN | ويشمل هذا النهج معايير منهجية لتخصيص طرائق الإمداد وأساليب وتوجيهات تبسيط لمعالجة المعاملات المعقدة. |
des principes et directives détaillés, assortis du commentaire correspondant, | UN | تقرير فريق الدورة العامـل المكلف بوضع مبادئ وتوجيهات مفصَّلة، |
L'application des traités et des directives de l'Union européenne en la matière a permis de renforcer ces dernières années la législation contre la discrimination. | UN | ومن خلال تنفيذ المعاهدات الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي، يجري تعزيز التشريعات المناهضة للتمييز في السنوات الأخيرة. |
:: Les modifications des règles de procédure et de preuve et des directives pratiques. | UN | :: تعديلات القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتوجيهات الممارسة. |
La communauté internationale devrait plutôt définir des principes et des directives pour favoriser le partage des connaissances et des technologies au profit du développement. | UN | بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
Les bureaux extérieurs ont reçu un appui et des orientations supplémentaires en ce qui concerne les procédures à suivre en cas d'urgence et dans les bureaux décentralisés. | UN | وقدمت المكاتب الميدانية دعما وتوجيهات إضافية بشأن الإجراءات التي تطبق في حالات الطوارئ وفي المكاتب اللامركزية. |
Gardant à l'esprit que la Convention fournit un cadre normatif général et des orientations spécifiques pour mener à bien ce travail d'intégration, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الاتفاقية توفر إطارا شاملا لإرساء المعايير وتوجيهات محددة من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة، |
Ce rapport énonce des principes et des orientations pour les travaux futurs. | UN | ويتضمن التقرير مبادئ وتوجيهات هامة لمتابعة العمل. |
Appliquer les normes et orientations pertinentes en matière d'audit | UN | تطبيق معايير وتوجيهات مراجعة الحسابات ذات الصلة |
Ces organes de contrôle donnent des avis et des conseils sur différentes questions de gestion. | UN | وتقدم هذه الهيئات الإشرافية تعليقات وتوجيهات قيمة بشأن شتى المسائل الإدارية. |
Les dispositions de cette loi ont été alignées sur les directives de l'UE et les autres instruments internationaux relatifs à la protection du droit d'auteur. | UN | وجرى التنسيق بين أحكام هذا القانون وتوجيهات الاتحاد الأوروبي وصكوك دولية أخرى لحماية حقوق النشر والتأليف. |
L’élaboration d’une législation type et de directives touchant l’application de la législation et la protection des victimes est financée par le groupe de travail. | UN | ويقوم الفريق العامل بتمويل عملية إعداد تشريع نموذجي وتوجيهات تتعلق بتنفيذ التشريع وحماية الضحايا. |
Les réactions et les orientations du Comité sur cette question seraient les bienvenues. | UN | وستكون أية تعليقات وتوجيهات ترد من اللجنة، بشأن هذه المسألة، موضع ترحيب. |
Des manuels et des guides clairs et simples sont conçus. | UN | أن يتم تصميم كتيبات تعليمية وتوجيهات واضحة وبسيطة. |
Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux directives du Secrétaire général ainsi qu'aux normes susmentionnées, les vérifications auxquelles la Division a procédé ont porté aussi bien sur les aspects financiers et administratifs que sur ceux qui relèvent de la gestion et des programmes. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة وتوجيهات اﻷمين العام، وتمشيا مع المعايير المذكورة أعلاه، تشمل الاستعراضات التي تقوم بها الشعبة الجوانب المالية واﻹدارية والتنظيمية والبرنامجية لهذه اﻷنشطة. |
Formulation d'observations et de conseils à l'intention de missions ou du Département des opérations de maintien de la paix sur la base des rapports présentés par le Secrétaire général | UN | تعليقات وتوجيهات للبعثات أو إدارة عمليات حفظ السلام بشأن تقارير الأمين العام عن البعثات |
La tâche consistant à les regrouper de manière systématique, ainsi que d'autres informations, sous forme de politiques et d'orientations applicables dans toute l'organisation fait partie des priorités du prochain exercice biennal. | UN | وتُشكل مهمة دمج هذه المعلومات وغيرها في سياسات وتوجيهات على النطاق المؤسسي وعلى نحو منهجي إحدى أولويات فترة السنتين المقبلة. |
Quelque 25 textes de loi, règlements et instructions administratives, notamment dans les domaines du droit du travail, de l'éducation et de l'environnement, ont été élaborés et promulgués | UN | تمت صياغة وإصدار نحو 25 قانونا مدنيا ولوائح وتوجيهات إدارية من بينها قوانين العمل الأساسي والتعليم والبيئة |
Les principes et lignes directrices du Service de la médiation ont été élaborés en vue de faciliter le fonctionnement du Service et d'informer les fonctionnaires de la procédure de médiation. | UN | وقد وضعت مبادئ وتوجيهات دائرة الوساطة لتسهيل عمليات الدائرة وتوفير المعلومات للموظفين فيما يتعلق بعملية الوساطة. |
Un modèle de rapport et des indications complémentaires seront mis au point en consultation avec les États Membres. | UN | وسيجري، على النحو المقترح، إعداد نموذج للإبلاغ وتوجيهات مرافقة بالتشاور مع الدول الأعضاء. |