ويكيبيديا

    "وتُظهر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il ressort
        
    • selon les
        
    • après les
        
    • d'après
        
    • ont montré
        
    • révèlent
        
    • indiquent
        
    • montre que
        
    • démontrent
        
    • montrent les
        
    • font apparaître
        
    • et montre
        
    il ressort de l'information disponible que, dans la plupart des pays en développement, les capacités de mise en œuvre ne sont pas à la hauteur des exigences d'un système de concurrence moderne. UN وتُظهر المعلومات المتوفرة أن قدرات التنفيذ في معظم البلدان النامية لا تتناسب مع متطلبات نظام منافسة حديث.
    il ressort des statistiques que les taux d'hospitalisation sont différents selon les établissements. UN وتُظهر البيانات الإحصائية الروتينية اختلافات في معدلات دخول المرضى المستشفيات في شتى مؤسسات الرعاية الصحية.
    D'après les chiffres les plus récents, le nombre des personnes expulsées atteint 330 000, dont 250 000 Serbes. UN وتُظهر أحدث البيانات أن عدد المطرودين يبلغ حاليا ٠٠٠ ٣٣٠ شخص، منهم ٠٠٠ ٢٥٠ من الصرب.
    Plusieurs catégories de flux de capitaux ont montré un comportement hétérogène, sous l'effet de facteurs divers. UN وتُظهر أنواع مختلفة من تدفقات رؤوس الأموال سلوكاً غير متجانس، إذ تقودها قوى كامنة متنوعة.
    Ces sondages révèlent également que les populations ne font guère confiance aux services publics de maintien de l'ordre et d'administration de la justice. UN وتُظهر هذه الاستطلاعات ضعف ثقة الناس في مؤسسات الأمن العام والقطاع القضـــائي.
    De nombreuses données indiquent que le financement de la santé procréative et sexuelle doit être maintenu et augmenté. UN وتُظهر مجموعة متزايدة من الأدلة أنه يجب المحافظة على تمويل الصحة الجنسية والإنجابية وزيادته.
    L'expérience des crises passées montre que le marché du travail a tendance à récupérer longtemps après la reprise de la croissance économique. UN وتُظهر التجربة المستمدَّة من الأزمات السابقة أن سوق العمل يميل إلى التعافي بعد فترة طويلة من عودة النمو الاقتصادي.
    Ces faits nous démontrent que le monde actuel n'est pas le même que celui de nos fondateurs. UN وتُظهر لنا تلك الأحداث أن العالم المعاصر لم يعد كما كان في زمن مؤسسي المنظمة.
    il ressort des résultats de ces évaluations que le Mexique a progressé dans la lutte contre la pauvreté. UN وتُظهر الأرقام أن المكسيك قد أحرزت تقدما في مكافحة الفقر.
    il ressort des données recueillies que le taux de prélèvement ne représente aujourd'hui que quelque 0,01 % du volume estimatif total d'eau douce récupérable emmagasinée dans le système. UN وتُظهر البيانات التي جُمعت أن الاستخراج الحالي لا يمثل إلا نحو 0.01 في المائة من الإجمالي التقديري لحجم المياه العذبة القابلة للاسترداد، المخزونة في هذا النظام.
    322. il ressort des éléments présentés par Energoprojekt que ses recettes ont été nettement supérieures à ses dépenses pour les travaux exécutés avant l'invasion. UN ٢٢٣- وتُظهر أدلة الشركة أن إيراداتها تجاوزت التكاليف بفارق كبير عن العمل المنجز قبل الغزو.
    322. il ressort des éléments présentés par Energoprojekt que ses recettes ont été nettement supérieures à ses dépenses pour les travaux exécutés avant l'invasion. UN ٢٢٣ - وتُظهر أدلة الشركة أن إيراداتها تجاوزت التكاليف بفارق كبير عن العمل المنجز قبل الغزو.
    selon les chiffres les plus récents, 34 284 militaires au total ont remis leurs armes. UN وتُظهر آخر البيانات أن مجموع الأفراد العسكريين الذين سلموا أسلحتهم قد بلغ 284 34 شخصا.
    selon les premiers renseignements, il y a eu au moins 5 morts et 115 blessés. UN وتُظهر المعلومات اﻷولية المتعلقة بالحادث أن خمسة أشخاص، على اﻷقل، قُتلوا، و ١١٥ شخصا، على اﻷقل، جرحوا.
    D'après les évaluations officielles, les taux de croissance étaient de 4,8 % en 2003 et de 6,3 % en 2005. UN وتُظهر التقديرات الرسمية معدلات نمو قدرها 4.8 في المائة في عام 2003 و6.3 في المائة في عام 2005.
    D'après les statistiques, 98 % des personnes qui bénéficient d'un congé parental sont des femmes, bien que la loi offre cette possibilité aux deux sexes. UN وتُظهر الإحصاءات أن 98 في المائة من الأشخاص الذين يأخذون إجازات والدية هم من النساء، وذلك رغم توفر إطار قانوني مؤاتٍ لكلا الجنسين.
    d'après une enquête datant de 2002, environ un tiers des entrepreneurs sont des femmes. UN وتُظهر دراسة استقصائية أُجريت عام 2002 أن ثلث منظمي المشاريع التجارية من النساء.
    Les données ont montré que les pays qui ont mis en place des systèmes intégrés de surveillance de l'usage de drogues étaient mieux placés pour lutter efficacement contre cet usage. UN وتُظهر البيانات أنَّ البلدان التي أنشأت نظماً متكاملةً لرصد تعاطي المخدِّرات هي أقدر على التصدِّي الفعَّال لأحوال تعاطي المخدِّرات فيها.
    Les statistiques récentes concernant l'aide révèlent par ailleurs une augmentation du montant de l'aide en faveur des pays à revenu intermédiaire au détriment des pays les plus pauvres. UN وتُظهر إحصاءات المعونة الأخيرة أيضا حدوث انخفاض ملحوظ في المعونة المخصصة لأشد البلدان فقرا، حيث يجري الآن توجيه المزيد من المعونة الإنمائية إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Les statistiques indiquent que l'âge des victimes, ou plus précisément des migrants, s'établit comme suit: UN وتُظهر الإحصاءات أن أعمار الضحايا من المهاجرين تتوزع على النحو التالي:
    L'expérience de la première année montre que les deux parties usent activement du droit de recours. UN وتُظهر تجربة السنة الأولى استفادة الطرفين على نحو فعال من حق الاستئناف.
    Elles démontrent que, de façon générale, les femmes et les hommes préfèrent des mesures différentes. UN وتُظهر هذه الدراسات أن كلا من المرأة والرجل، كقاعدة عامة، يفضل تدابير مختلفة.
    Les tableaux ci-dessous montrent les données de la police disponibles mises à jour. UN وتُظهر الجداول أدناه المعطيات المحدّثة المتوافرة لدى الشرطة.
    Les tendances qui se sont dessinées pour les différents types de crimes font apparaître une augmentation des infractions liées aux drogues et des vols. UN وتُظهر الاتجاهات الخاصة بأنواع الإجرام المنفردة زيادات في الجرائم المرتبطة بالمخدرات وجرائم السطو.
    Le bilan du Tribunal international dépasse de loin celui de toute autre juridiction internationale ou hybride et montre sa détermination à mener à bien sa mission dans les meilleurs délais. UN وتفوق الإنجازات التي حققتها المحكمة الدولية بكثير إنجازات أي محكمة دولية أو أي محكمة مختلطة أخرى وتُظهر التزام المحكمة الدولية بالإسراع في إنجاز مهمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد