Il lui faisait confiance pour cette arme et il l'emmenait ici pour lui apprendre à tirer. | Open Subtitles | لقد وثق بها وأعطاها لها في تـِـلك العلبة وكان يـُـعلمها كيفية الرمي هـُنا |
Cap'tain Génial doit faire sa demande il me faisait confiance et à présent elle a disparu. | Open Subtitles | والرهيب , من المفترض أن يتقدم لها لقد وثق بي , والآن اختفى |
La vie de mon client est en jeu parce qu'il a eu confiance en un procès expérimental et légal dont vous lui avez demandé de faire partie ! | Open Subtitles | حياة موكلي عل المحك هنا لانه وثق بعملية قانونية تجريبية قمتِ بطلب أن يكون طرفا فيها حضرتك |
L'école m'a fait confiance avec cette mascotte, et j'ai laissé tombé tout le monde. | Open Subtitles | وثق المدرسة لي مع تعويذة لها، ولقد دعونا الجميع إلى أسفل. |
"Sauve ton serviteur, qui croit en Toi. | Open Subtitles | "أنقذ خادمك والذي وثق بك يا الهي |
Et crois moi, tout le monde attend de mes nouvelles. | Open Subtitles | وثق بي, الجميع ينتظرني كي أنقل لهم الأخبار |
Le Groupe a constaté des irrégularités fondamentales dans le commerce international d’or entre la République démocratique du Congo, l’Ouganda et le Burundi et les Émirats arabes unis et a recueilli des | UN | وثق فريق الخبراء اختلالات جوهرية في تجارة الذهب الدولية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وبوروندي |
Il me faisait confiance, et regarde ce qui lui est arrivé. | Open Subtitles | وثق بي بما يكفي ليتعاون وانظر لما جرى له |
Il vous faisait confiance et vous avez abusé de cette confiance. | Open Subtitles | لقد وثق بكِ و أنت أسأت استعمال تلك الثقة |
Je ne voyais pas sur quoi il travaillait, donc il me faisait confiance. | Open Subtitles | وثق بي لأنني كنت عمياء ولم أستطع رؤية عمله. |
Il me faisait confiance comme seul un hamster le peut. | Open Subtitles | أمي، لقد وثق بي ببساطة كأفضل ما يستطيع فعله هامستر |
Il vous faisait confiance, et vous en avez abusé. | Open Subtitles | كُنت مُعلمه لقد وثق بك ومن ثم قُمت بخيانة ثقته |
Il a confiance en toi... Tu es sa meileure amie. Ca serait la fin de tout. | Open Subtitles | ،لقد وثق بك، أنت أعز أصدقائه هذه ستكون نهاية كل شيء |
- Il m'a fait confiance en venant ici. - David n'a pas à savoir. | Open Subtitles | وثق بى ديفيد من أجل ان اتى إلى هنا ويجب الا يعلم |
S'il te plait. Non. Rien de bien n'arrive quand quelqu'un te fait confiance. | Open Subtitles | لا، ما مِنْ خير أصاب أحداً وثق بكِ يوماً |
J'ai fait ça pour le pousser à me faire confiance, car s'il me fait confiance, il te fera confiance. | Open Subtitles | فعلت ذلك لأجعله يثق بي لأنه سيثق بك إن وثق بي |
"Sauve Ton serviteur qui croit en Toi, mon Dieu. | Open Subtitles | "أنقذ خادمك الذي وثق بك يا الهي |
Et crois moi, personne ne veut savoir à quoi ça ressemble. | Open Subtitles | وثق بى لا احد يريد معرفة ما الذى يشبة ذلك |
123. Le Groupe a constaté des obus de mortier de 60 mm fabriqués en Yougoslavie en 1974, dont l’existence en Libye a aussi été établie. | UN | 123 - وثق الفريق قذائف هاون مضيئة عيار 60 ملم منتجة في يوغوسلافيا في عام 1974، وهي قذائف تم أيضا توثيقها في ليبيا. |
La Section de la protection de l’enfance de la MONUSCO a aussi recueilli des preuves attestant de l’enlèvement de mineures à des fins sexuelles par sept déserteurs du 810e régiment des FARDC à Bweremana en février et en mars. | UN | كما وثق قسم حماية الطفل في البعثـة خطف فتيات قاصرات في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس لأغراض جنسية من قبل سبعة فارين من الكتيبة 810 من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في بويريمانا. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a recensé au moins deux incidents de ce genre, survenus lorsque 11 enfants ont été attaqués par des colons. | UN | وقد وثق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حادثين على الأقل من هذا النوع، تعرض فيهما 11 طفلا لهجوم من قبل المستوطنين. |
Depuis 2012, il a rassemblé des documents concernant des transferts à petite échelle de matériel de ce type depuis la Libye vers différents pays, notamment l’Algérie et la Tunisie. | UN | ومنذ عام 2012، وثق الفريق عمليات نقل صغيرة الحجم لمثل هذه الأعتدة من ليبيا إلى مختلف البلدان، منها الجزائر وتونس. |
Le Groupe d'experts a obtenu des informations au sujet des victimes civiles de ces bombardements. | UN | وقد وثق الفريق الإصابات المدنية التي نتجت عن عمليات القصف هذه. |
L'empereur a été trahi par son plus proche conseiller, l'homme à qui il avait confié la gestion de l'Empire. | Open Subtitles | تعرض الامبراطور الروماني إلى الخيانة من أقرب مستشاريه الرجل الوحيد الذي وثق به ليساعده على حكم الامبراطورية |
Il croyait en toi. Il pensait que tu avais du potentiel. | Open Subtitles | لقد وثق بقدراتك لقد ظنّ بأنكَ ستتصدّر أموراً عظيمة |
Le Groupe d'experts a documenté au moins trois cas dans lesquels des transactions ont été effectuées ou ont été tentées. | UN | 145 - وثق الفريق ما لا يقل عن ثلاث حالات لمحاولات إبرام صفقات الذهب. |
Et au vu de cette lettre, son père se fiait au vôtre. Lourd. | Open Subtitles | وبما ورد في الرسالة فإن والده وثق بوالدك ...ستة 3448. |