Ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
Ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
La Turquie mène, actuellement, en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), un projet qui devrait aboutir à l'élaboration d'un programme national relatif aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وأخيراً فإن تركيا تتعاون بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشروع لدعم وضع برنامج للمشردين داخلياً في تركيا. |
L'évaluation des systèmes de transit a été faite en collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour le développement, les commissions régionales et les organismes sous-régionaux compétents, comme le préconisait la résolution. | UN | وأجري التقييم المذكور لنظم المرور العابر بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية والمؤسسات دون الإقليمية ذات الصلة، على النحو المطلوب في القرار. |
En étroite coordination avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la composante électorale de la MANUI a également apporté assistance et appui à la Commission électorale pour remettre en état les équipements, le mobilier et le matériel informatique nécessaires. | UN | 36 - وقام أيضا العنصر الانتخابي بالبعثة، بتنسيق وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق، بمساعدة ودعم اللجنة في إصلاح ما يلزم من مرافق وأثاث ومعدات حاسوبية. |
Le Bureau a entretenu un contact étroit avec le Programme des Nations Unies pour l'Environnement (PNUE) et le groupe de coordination du Plan d'action pour la Méditerranée dans le cadre de la Convention de Barcelone. | UN | أبقى المكتب على اتصال وثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووحدة تنسيق خطة عمل البحر الأبيض المتوسط لاتفاقية برشلونة، التابعة للبرنامج. |
Le site Web sur lequel ces modèles seront disponibles, sera créé en étroite coopération avec le programme d'assistance juridique du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وسيجري إنشاء الموقع الشبكي الذي ستتاح عليه هذه الطلبات بتعاون وثيق مع برنامج الاستشارات القانونية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Que l'on se souvienne de l'initiative du Président Kabila, qui avait organisé, en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, une conférence régionale sur la paix et le développement dans la sous-région des Grands Lacs. | UN | ولعلنا نتذكﱠر هنا المبادرة التي اتخذها الرئيس كابيلا، الذي نظم، بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي، مؤتمرا إقليميا عــن السلم والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
11. La plupart de ces activités ont été réalisées en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 11- وقد اضطُلع بالعديد من هذه الأنشطة بالتعاون على نحو وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'organisation a travaillé en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | عملت المؤسسة بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيدو، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومرفق البيئة العالمية. |
La composante Relèvement, retour et réinsertion devrait également travailler en étroite collaboration avec le Programme de désarmement, démobilisation et réinsertion afin que les rapatriés et ex-combattants puissent obtenir rapidement une assistance initiale en vue de leur réinsertion. | UN | 80 - وسيتولى هذا العنصر أيضا مسؤولية العمل على نحو وثيق مع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتزويد العائدين والمقاتلين السابقين بالمساعدة اللازمة لإدماجهم سريعا في مرحلة أولى. |
11. L'ONUDI travaille en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), la Banque mondiale, le FEM, le Fonds international de développement agricole (FIDA) et les organisations régionales. | UN | 11- وذكر أنَّ اليونيدو تتعاون على نحو وثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة والبنك الدولي ومرفق البيئة العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والمنظمات الإقليمية. |
49. Le HCDH continue de travailler en étroite collaboration avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). | UN | 49- تواصل المفوضية عملها بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب الإيدز. |
Les enseignements tirés de l'expérience acquise ont été intégrés dans des directives, élaborées en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), relatives à la liquidation des biens d'une façon qui ne porte pas atteinte à l'environnement, qui feront partie des normes appliquées par le Département des opérations de maintien de la paix dans toutes les missions. | UN | وقد أدمجت الدروس المستفادة والخبرة المكتسبة في مبادئ توجيهية وضعت بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل التصرف في الأصول بطريقة تنسجم مع البيئة، وستصبح جزءا من المعايير التي تطبقها إدارة عمليات حفظ السلام في كافة البعثات. |
A cet égard, le Rapporteur spécial espère travailler en collaboration étroite avec le Programme de services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme pour les questions se rapportant à son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل المقرر الخاص في العمل في تعاون وثيق مع برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان في المسائل المتعلقة بولايته. |
L'application du programme économique, en collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour le développement et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, a permis de réaliser un certain nombre de projets importants pour la reconstruction de l'infrastructure sociale et économique dans la zone de conflit et, plus important encore, cela a déclenché le processus de retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وتنفيذ البرنامج الاقتصادي بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أدى إلى تنفيذ عدد من المشاريع الهامة في مجال تعمير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الصراع، واﻷهم من ذلك، أنه أعاد آليه عودة اللاجئين إلى ديارهم إلى نشاطها. |
Les activités d'assistance technique ont été axées sur les services consultatifs fournis aux gouvernements dans les domaines de l'évaluation des besoins, l'aide à la conception et la formulation des programmes et un appui technique à la mise en oeuvre des projets nationaux, en collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وركزت أنشطة المساعدة التقنية على إسداء المشورة للحكومات في مجال السياسة العامة بشأن تقدير الاحتياجات والمساعدة في تصميم البرامج وصياغتها وتوفير الدعم الفني للمشاريع التي تنفذ وطنيا بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le PNUE a conclu un partenariat étroit avec le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de s'attaquer au lien entre environnement et pauvreté. | UN | وقد دخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تحالف وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي للصلة التي تربط بين الفقر والبيئة. |
Outre une étude sur les migrants et les populations déplacées à l'intérieur de la Turquie, le Gouvernement oeuvrera en étroite coopération avec le programme des Nations Unies pour le développement afin d'élaborer un programme national concernant les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وبالإضافة إلى دراسة للمهاجرين والمشرَّدين داخلياًّ في تركيا، تعمل حكومته في تعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع برنامج وطني بشأن المشرَّدين داخلياًّ. |