ويكيبيديا

    "وجدير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient
        
    • il faut
        
    • il importe
        
    • il y
        
    • il est
        
    • on se
        
    • convient de
        
    il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. UN وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة.
    il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. UN وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة.
    il convient également de noter que la mobilisation des ressources est devenue plus difficile. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن تعبئة الموارد أصبح مشكوكا فيه بدرجة أكبر.
    il convient de rappeler que 35 États avaient fait des déclarations en signant la Convention. UN وجدير بالذكر أيضا أن ٣٥ دولة أصدرت إعلانات أو بيانات عند التوقيع.
    il faut noter que dans 70 % des cas, l'issue a été positive. UN وجدير بالذكر أن النتائج كانت إيجابية في 70 في المائة من الحالات.
    il convient de signaler que près de la moitié de la presse périodique arménienne est publiée en langue russe. UN وجدير بالملاحظة أن ما يقرب من نصف الصحف والمجلات الدورية في أرمينيا يصدر باللغة الروسية.
    il convient cependant de noter que l'application de ce programme se trouve ralentie en raison, principalement, de difficultés financières. UN وجدير بالذكر أن تنفيذ هذا البرنامج الوطني يتسم بالبطء وذلك ﻷسباب تعود إلى القيود المالية بالدرجة الرئيسية.
    il convient de noter que cela ne pourra que conduire à un déséquilibre régional. UN وجدير بالملاحظة أن هذا لن يؤدي إلا إلى اﻹخلال بالتوازن اﻹقليمي.
    il convient de noter que les syndicats des deux côtés sont restés régulièrement en contact. UN وجدير بالذكر أن الاتصالات العادية بين النقابات في كلا الجانبين لم تنقطع.
    il convient de souligner que le manque de ressources ne permet pas au Rapporteur spécial de répondre ou de donner suite à chacune des communications reçues. UN وجدير بالذكر أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالاجابة على كل رسالة من الرسائل التي يتلقاها، أو اتخاذ اجراء بشأنها.
    il convient de noter que les institutions compétentes ne ménagent aucun effort pour répondre à chaque demande dans les meilleurs délais. UN وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن.
    il convient de noter que l'absence de capacités est le principal facteur restreignant pour de nombreux pays en développement. UN وجدير بالذكر في هذا المجال أن النقص في القدرات هو العقبة الرئيسية لدى العديد من البلدان النامية.
    il convient de noter que ces réponses ne reflètent pas nécessairement la position officielle de l'organisation sur la question. UN وجدير بالذكر أيضا أن هذه الردود قد لا تنم عن مواقف الوكالات أو بياناتها الرسمية في الموضوع.
    il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. UN وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال.
    À cet égard, il convient de signaler que le Procureur général et les membres du parquet jouissent des mêmes immunités que les juges. UN وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة.
    il convient de noter que l'Office des Nations Unies à Genève dispose de 21 salles de conférence équipées au Palais des Nations. UN وجدير بالملاحظة أن لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف 21 غرفة مؤتمرات مجهزة بمعدات المؤتمرات توجد في قصر الأمم.
    il convient de noter que les ressources ayant trait à la formation du personnel à Genève, activité qui relève administrativement de ce service, sont présentées séparément dans la partie D du présent chapitre. UN وجدير بالملاحظــة أن التقديرات المتعلقــة بتدريب الموظفين في جنيف، وهو، من الناحية اﻹدارية، جزء من هذه الدائرة، ترد منفصلة في الجزء دال من هذا الباب الفرعي.
    il convient de signaler que 14 officiers de liaison venus de différents pays sont en poste à Chypre de façon permanente. UN وجدير بالذكر أنه يوجد ١٤ ضابط اتصال من بلدان مختلفة أوفدوا للعمل في قبرص بشكل دائم.
    A cet égard, il convient de signaler qu'au cours des deux dernières années, la communauté internationale a été témoin de 26 situations d'urgence complexes. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المجتمــع الدولــي شهـد ٢٦ حالة طوارئ معقدة خلال العامين الماضيين.
    il faut également signaler que le nombre de séparations et de divorces a augmenté progressivement au cours des 15 dernières années. UN وجدير باﻹشارة أيضا أن عدد الزيجات التي انتهت بالانفصال والطلاق تزايد تدريجيا خلال اﻟ ١٥ سنة الماضية.
    il importe de rappeler que la République du Cap-Vert ne remonte qu'à 31 ans. UN وجدير بالذكر أن جمهورية الرأس الأخضر لا يزيد عمرها عن 31 سنة فقط.
    En particulier, il y a très peu d'organismes d'emploi pour satisfaire les besoins des employées. UN وجدير بالملاحظة أن هناك أيضا عددا قليلا جدا من مؤسسات العمالة لمعالجة الاحتياجات الخاصة بالموظفات.
    il est à relever que chaque justiciable est dans l'ensemble inculpé de plusieurs chefs. UN وجدير بالذكر أن كل متهم وجه إليه بشكل عام أكثر من اتهام واحد.
    on se rappellera que, l'an dernier, l'Assemblée générale a déjà pris des dispositions en vue d'une session du Comité après la conclusion de la Convention. UN وجدير بالذكر أن الجمعية العامة وفرت الدعم لدورة واحدة للجنة عقب إبرام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد