ويكيبيديا

    "وجماعات المعارضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les groupes d'opposition
        
    • et des groupes d'opposition
        
    • les groupes de l'opposition
        
    • et aux groupes d'opposition
        
    • que les groupes d'opposition
        
    • sur les groupes d'opposition
        
    Cette situation s'est aggravée après les affrontements qui ont éclaté entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés au début de 2008. UN وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008.
    Au moins 20 hôpitaux sont toujours occupés par les forces armées et les groupes d'opposition armés au mépris de leur caractère civil. UN فما زالت القوات المسلحة وجماعات المعارضة المسلحة تحتل ما لا يقل عن 20 مستشفى دون احترام طابعها المدني.
    Le Gouvernement et les groupes d'opposition armés tiennent des positions diamétralement opposées, marquées par un esprit de confrontation. UN فالحكومة وجماعات المعارضة المسلحة تتخذ مواقف متعارضة تماما تنبع من عقلية تصادمية.
    Des organisations non gouvernementales et des groupes d'opposition syriens ont indiqué que la crise avait provoqué la mort de 13 000 à 17 000 personnes. UN أما بعض المنظمات السورية غير الحكومية وجماعات المعارضة السورية فتقدر عدد القتلى بين 000 13 و000 17 شخص نتيجة الأزمة.
    Il est urgent que des mesures préventives soient prises pour désamorcer les conflits et réduire la violence afin de protéger la sécurité et la vie de civils innocents qui subissent les exactions de la police, des forces armées, des groupes paramilitaires et des groupes d'opposition armée. UN فيجب أن تتخذ تدابير عاجلة ووقائية لتهدئة التوترات والحد من العنف بغية حماية أمن وحياة المدنيين الأبرياء الذين يعانون من تصرفات الشرطة والقوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية وجماعات المعارضة المسلحة.
    M. Gambari dit qu'il serait utile que le Gouvernement, les groupes de l'opposition et toutes les parties prenantes engagent un dialogue en vue d'instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières et de débattre de la Constitution et de ses amendements futurs et de toutes les questions politiques en général. UN وقال السيد غمباري إنه سيكون من المفيد تحاور الحكومة وجماعات المعارضة وجميع الأطراف المؤثرة لتهيئة الظروف المناسبة لإجراء انتخابات حرة وقانونية، والتداول بشأن الدستور وتعديلاته المقبلة وكل القضايا السياسية بوجه عام.
    iv) Accroissement du nombre de rencontres entre le Gouvernement fédéral de transition et les groupes d'opposition UN ' 4` زيادة عدد الاجتماعات المعقودة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وجماعات المعارضة.
    Les violations massives des droits de l'homme qui sont toujours perpétrées dans cette région et la poursuite des hostilités entre les Forces armées soudanaises et les groupes d'opposition armés ont entraîné le déplacement de nombreux civils. UN ولا تزال دارفور تتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق الإنسان ونزوح أعداد كبيرة من المدنيين جراء استمرار القتال بين القوات المسلحة السودانية وجماعات المعارضة المسلحة في المنطقة.
    La région du djebel Marra tout entière a été le théâtre d'importants affrontements entre les forces du Gouvernement et les groupes d'opposition armés et il s'y trouve de nombreux sites touchés par des bombardements aériens confirmés et non confirmés. UN وبالتالي شهدت منطقة جبل مرة بأكملها معارك كثيرة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وهي تضم أيضا العديد من مواقع عمليات القصف الجوي التي تم التحقق منها والتي لم يجر التحقق منها على حد سواء.
    Du 25 au 27 septembre 2012, des affrontements armés entre le Gouvernement soudanais et les groupes d'opposition armés, dont l'Armée de libération du Soudan/Faction Minni Minnawi (ALS/MM), ont débouché sur le bombardement de Hashaba au Darfour septentrional. UN 91 - وبلغت الاشتباكات المسلحة بين حكومة السودان وجماعات المعارضة المسلحة، بما فيها جيش تحرير السودان/فصيل ميني ميناوي، أوجها في الفترة بين 25 و 27 أيلول/سبتمبر 2012 بقصف الهشابة في شمال دارفور.
    L'attitude de défi adoptée par les parties en présence - le Gouvernement soudanais et les groupes d'opposition armés - est inflexible. UN 186 - يتسم موقف المجابهة الذي تتخذه حكومة السودان وجماعات المعارضة المسلحة بعدم المرونة.
    Mme Amos a informé le Conseil de la terrible situation humanitaire qui régnait à Homs du fait des derniers combats entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés. UN وأبلغت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية المجلس بالحالة الإنسانية المتردية في حمص نتيجة للقتال الأخير الذي دار بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة.
    En ce qui concerne la République arabe syrienne, la Haut-Commissaire a noté que le Gouvernement, sa milice et les groupes d'opposition continuent de commettre systématiquement des violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وفيما يخص الجمهورية العربية السورية، لاحظت المفوضة السامية استمرار انتشار الانتهاك المنهجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني على يد الحكومة وميليشياتها وجماعات المعارضة.
    De même, dans la province de Raqqa, l'État islamique et les groupes d'opposition armés bloquent l'accès humanitaire et commercial aux zones tenues par d'autres acteurs. UN وبالمثل، ففي الرقة، تعرقل الدولة الإسلامية وجماعات المعارضة المسلحة الوصول إنسانيا وتجاريا إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الآخرين.
    Il a également évoqué les violents combats entre l'État islamique et les groupes d'opposition armés, qui avaient causé de nombreuses pertes. UN وأشار أيضا إلى أن احتدام القتال بين الدولة الإسلامية في العراق والشام وجماعات المعارضة المسلحة أدى إلى سقوط العديد من الضحايا.
    Les affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés dans les zones rurales du sud et de l'ouest de la province de Hama ont provoqué l'exode d'environ 22 500 personnes vers la ville de Hama. UN ففي حماة أدى القتال بين قوات الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية الجنوبية والغربية إلى فرار ما يقرب من 500 22 شخص إلى مدينة حماة.
    Il y a lieu de noter un certain nombre d'accords de cessez-le-feu locaux ainsi que de négociations en cours entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés. UN ١٦ - وكان هناك عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار المحلية، وكذلك مفاوضات مستمرة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    Les positions contradictoires et inconciliables du Gouvernement soudanais et des groupes d'opposition armés continuent de contrecarrer les efforts de paix. UN وما زالت جهود السلام تواجه عوائق ناجمة عن المواقف المتناقضة وغير القابلة للتوفيق التي يتخذها كل من الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    Il a adopté la même attitude à l'égard du Gouvernement soudanais et des groupes d'opposition armés, se limitant à les encourager à trouver une solution négociée au conflit. UN وأشاروا إلى أنه قد اتخذ موقفا مماثلا إزاء حكومة السودان وجماعات المعارضة المسلحة إذْ يقتصر على تشجيعها على التماس سبيل التفاوض لتسوية النزاع.
    58. La délégation a également constaté la présence persistante de mineurs de moins 18 ans dans les rangs des forces de sécurité et des groupes d'opposition armés. UN 58- ولاحظ الوفد أيضاً استمرار تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في صفوف قوات الأمن وجماعات المعارضة المسلحة.
    52. De l'avis du Représentant, à moins qu'un processus de paix national fondé sur le dialogue politique entre le Gouvernement, les représentants des différentes communautés tchadiennes, les groupes de l'opposition et les groupes armés ne soit engagé et qu'un règlement ne soit trouvé au conflit dans le Darfour, la situation dans l'est du pays pourrait se détériorer à tout moment et susciter de nouvelles vagues de déplacements. UN 52 - والممثل مقتنع بأنه من دون قيام عملية للسلام الداخلي في تشاد تجمع بين الحكومةَ وممثلي مختلف الطوائف التشادية وجماعات المعارضة السياسية وكذلك الجماعات المسلحة في حوار سياسي، وفي حال عدم وجود تسوية للنـزاع في دارفور، قد يتدهور الوضع في شرق البلد في أي وقت، مما يؤدي إلى تدفق مزيد من النازحين.
    :: Bons offices offerts aux institutions fédérales de transition et aux groupes d'opposition sur le processus de paix UN :: القيام بالمساعي الحميدة لدى المؤسسات الاتحادية الانتقالية وجماعات المعارضة بشأن عملية السلام
    En mai 2014, un rapport de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud a souligné que les obligations les plus élémentaires en matière de droits de l'homme, en particulier celles résultant des règles impératives du droit international (jus cogens), liaient aussi bien l'État que les groupes d'opposition armés en temps de paix et durant les conflits armés. UN وأكد تقرير صادر عن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، في أيار/مايو 2014()، أن الالتزامات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة النابعة منها عن القانون الدولي الملزم (القواعد الآمرة)، تكون ملزمة لكل من الدولة وجماعات المعارضة المسلحة في أوقات السلم وأثناء النزاعات المسلحة.
    Durant les discussions, les États ayant une influence tant sur le Gouvernement que sur les groupes d'opposition ont été priés de jouer leur rôle. UN وفي أثناء المناقشات، دعيت الدول التي تتمتع بالنفوذ لدى الحكومة وجماعات المعارضة إلى القيام بدورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد