ويكيبيديا

    "وجميع الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et tous les États
        
    • et à tous les États
        
    • et de tous les États
        
    • et tous les Etats
        
    • tous les États de
        
    • et avec tous les États
        
    • tous les autres États
        
    • et les États
        
    • et toutes les nations
        
    • ainsi que tous les États
        
    • et tous les pays
        
    • et l'ensemble des États
        
    Tout État partie peut, à tout moment, dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informera les autres États parties à la Convention et tous les États qui ont signé la Convention. UN لكل دولة طرف أن تنهي العمل بهذا البروتوكول في أي حين بإخطار مكتوب موجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يقوم من ثم بإبلاغ الدول اﻷخرى اﻷطراف في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت على الاتفاقية بذلك.
    Actuellement, les ressources semblent diminuer par rapport aux besoins; c'est pourquoi l'orateur invite la Commission et tous les États Membres à accroître leurs contributions. UN ويبدو أن الايرادات تنخفض مؤخرا بالنسبة للاحتياجات، وناشد اللجنة وجميع الدول اﻷعضاء زيادة التبرعات.
    La France invite donc la communauté internationale, l'AIEA et tous les États parties à continuer de promouvoir l'adoption de garanties. UN وبناء على ذلك تشجع فرنسا المجتمع الدولي والوكالة وجميع الدول الأطراف على مواصلة تعزيز الضمانات.
    Nous sommes également très reconnaissants au PAM et à tous les États donateurs qui ont répondu si promptement et si généreusement à cet appel. UN ونشعر بالامتنان العميق لبرنامج الغذاء العالمي وجميع الدول المانحة التي استجابت بسرعة وبسخاء لهذا النداء.
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les États de la région, UN وإذ تعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Dans l'intérêt des droits de l'homme et de la justice, nous invitons l'ONU et tous les Etats puissants du monde à prendre des mesures efficaces afin de préserver l'indépendance et la souveraineté du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN وحرصا على رعاية حقوق اﻹنسان والعدالة ندعو اﻷمم المتحدة وجميع الدول القوية في العالم إلى اتخاذ خطوات حاسمة للحفاظ على استقلال شعب البوسنة والهرسك وسيادته.
    La France invite donc la communauté internationale, l'AIEA et tous les États parties à continuer de promouvoir l'adoption de garanties. UN وبناء على ذلك تشجع فرنسا المجتمع الدولي والوكالة وجميع الدول الأطراف على مواصلة تعزيز الضمانات.
    J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement en vue d'atteindre cet objectif. UN وأهيب بالأطراف وجميع الدول الأعضاء العمل بشكل حاسم تحقيقا لهذا الهدف.
    J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement pour atteindre cet objectif. UN وأناشد الطرفين وجميع الدول الأعضاء على العمل الحثيث نحو تحقيق هذا الهدف.
    J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement en vue d'atteindre cet objectif. UN وأهيب بالأطراف وجميع الدول الأعضاء العمل بعزم لتحقيق هذا الهدف.
    Les cofacilitateurs et tous les États ont tout fait pour parvenir à un accord. UN بذل الميسرون المشاركون وجميع الدول جهودا بغية التوصل إلى اتفاق.
    J'engage le Conseil de sécurité et tous les États Membres à prendre les dispositions nécessaires pour renforcer les dispositions relatives à l'interdiction de voyage. UN وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande continueront de travailler avec le Secrétaire général et tous les États Membres à la réforme de la gestion. UN وستواصل كندا وأستراليا ونيوزيلندا العمل مع الأمين العام وجميع الدول الأعضاء بشأن إصلاح الإدارة.
    Le Président transmet dans les meilleurs délais le rapport susmentionné et les rapports vérifiés, accompagnés le cas échéant de ses recommandations, aux coordonnateurs du Comité de coordination et à tous les États parties. UN ويتيح الرئيس، في أقرب وقت ممكن، إطلاع منسقي لجنة التنسيق وجميع الدول الأطراف على التقرير، جنبا إلى جنب مع تقارير مراجعة الحسابات، مشفوعا بتوصياته حسب الاقتضاء.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies notifiera à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et à tous les États qui auront signé la présente Convention ou y auront adhéré : UN يبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وجميع الدول التي وقعت على هذه الاتفاقية أو انضمت إليها بما يلي:
    Cette base, qui est mise à la disposition de 28 États Membres, servira au cours des deux prochaines années à toutes les missions et à tous les États Membres intéressés; UN وهي متاحة ﻟ ٢٨ من الدول اﻷعضاء، وسيُوسﱠع نطاقها خلال العامين القادمين لتشمل جميع البعثات الميدانية وجميع الدول اﻷعضاء المهتمة.
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les États de la région, UN وإذ تعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les États de la région, UN وإذ تعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    L'Organisation des Nations Unies, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et tous les Etats vraiment épris de paix, de concert avec la Russie, ont une tâche suffisamment lourde à accomplir. UN إن اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وجميع الدول المهتمة حقا بالسلام، جنبا الى جنب مع روسيا، سيكون لديها عمل كاف للقيام به معا.
    Le Viet Nam a encouragé la Thaïlande à continuer sur cette voie en travaillant en étroite coopération avec les mécanismes compétents des Nations Unies et avec tous les États Membres. UN وتشجع فييت نام تايلند على أن تستمر في ذلك بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة وجميع الدول الأعضاء.
    tous les autres États sont tenus de ne pas prêter assistance au maintien de la situation créée par Israël. UN وجميع الدول الأخرى مطالبة برفض تقديم كل أشكال المساعدة للإبقاء على الوضع الذي أوجدته إسرائيل.
    Les organes des Nations Unies et les États Membres devraient tous partager la responsabilité à cet égard. UN وينبغي أن تشارك في هذه المسؤوليات جميع هيئات الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء.
    La communauté internationale et toutes les nations se doivent de condamner catégoriquement ces actes d'agression. UN إنني اعتقد أن على المجتمع الدولي وجميع الدول أن تدين بحزم أعمال العدوان هذه.
    En outre, nous invitons ces deux États ainsi que tous les États dotés d'armes nucléaires à accomplir des efforts de désarmement supplémentaires dans la transparence, en se conformant aux principes d'irréversibilité et de vérifiabilité, également essentiels. UN كما أننا ندعو هاتين الدولتين وجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل جهود إضافية لنزع السلاح في إطار من الشفافية، بما يتفق مع مبدأي اللارجعة وإمكانية التحقق، وهما مبدآن أساسيان أيضاً.
    La Syrie et tous les pays arabes demandent qu'on fasse du Moyen-Orient une région exempte d'armes nucléaires, ce qui contribuerait grandement à l'arrêt de la course aux armements nucléaires. UN إن سوريا وجميع الدول العربية، تطالب بتحويل الشرق اﻷوسط الى منطقة خالية من السلاح النووي، كمساهمة جادة في كبح سباق التسلح النووي.
    Et je salue le travail accompli en la circonstance par le Président et son équipe, ainsi que le secrétariat et l'ensemble des États Membres. UN وأرحب بالعمل الذي يقوم به الرئيس وفريقه وكذلك الأمانة العامة وجميع الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد