tous ces phénomènes entravent gravement le processus de réforme économique et sociale au Kazakhstan. | UN | وجميع هذه اﻷشياء تعرقل بشدة عملية الاصلاح الاجتماعي والاقتصادي في كازاخستان. |
tous ces pays remplissaient les conditions requises pour devenir membres de l'OMC. | UN | وجميع هذه البلدان مؤهلة ﻷن تصبح أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
tous ces organes bénéficient du concours financier de l'État. | UN | وجميع هذه الهيئات تتلقى في تمويلها الدعم من الحكومة. |
toutes ces mesures contribueraient de manière concrète à faire respecter les droits de l’homme. | UN | وجميع هذه اﻹجراءات تسهم في تجسيم حقوق اﻹنسان على أرض الواقع. |
toutes ces institutions issues de la Convention sont désormais en activité. | UN | وجميع هذه المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية مؤسسات عاملة الآن. |
toutes ces évolutions négatives du dispositif ne contribuent pas au règlement des problèmes complexes qui se posent dans la non-prolifération et le désarmement. | UN | وجميع هذه التطورات السلبية في آلية نزع السلاح لا تساعد على تذليل التحديات المعقدة لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
tous ces éléments montrent que le respect de l'article 14 du Pacte est loin d'être assuré au Pérou. | UN | وجميع هذه العناصر تبين أن ضمان الامتثال للمادة 14 من العهد ما زال أمراً بعيد المنال في بيرو. |
En droit international humanitaire, tous ces crimes constituent des crimes contre l'humanité. | UN | وجميع هذه الأعمال تشكل جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
tous ces postes sont inscrits au budget ordinaire. Aucun poste n'est actuellement financé au moyen du compte d'appui. | UN | وجميع هذه الوظائف ممولة من الميزانية العادية، في حين لا توجد حاليا أية وظائف ممولة من حساب الدعم. |
tous ces médias sont membres de l'Association des médias des Îles Salomon. | UN | وجميع هذه المحطات أعضاء في رابطة وسائط الإعلام في جزر سليمان. |
Et tous ces liens s'entrelacent en un tissu serré de peur et d'insécurité. | UN | وجميع هذه الخيوط تدخل ضمن نسيج الخوف وعدم اﻷمن. |
tous ces événements, aggravés par la récession mondiale, menacent de saper les objectifs que vise l'ONU. | UN | وجميع هذه التطورات التي زاد من حدتها الكساد العالمي، تهدد بتقويض مقاصد اﻷمم المتحدة. |
tous ces droits sont consacrés par les chartes et coutumes internationales ainsi que par les principes du droit international. | UN | وجميع هذه الحقوق أقرتها المواثيق واﻷعراف الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
tous ces secteurs se trouvent dans le nord-est du Pacifique. | UN | وجميع هذه القطاعات تقع في شمال شرقي المحيط الهادئ. |
Avec l'entrée en vigueur de la Convention, toutes ces dispositions devront être unifiées et davantage renforcées. | UN | وجميع هذه اﻷحكام ستتوطد وتتعزز على نحو أكبر في ضوء بدء نفاذ الاتفاقية. |
toutes ces propositions contiennent des éléments d'une solution pragmatique et durable au conflit en Bosnie-Herzégovine et dans le reste de l'ancienne Yougoslavie. | UN | وجميع هذه المقترحات تتضمن عناصر لحل عملي ودائم في البوسنة والهرسك، وأيضا في باقي أجزاء يوغوسلافيا السابقة. |
toutes ces considérations tendent à prouver qu'il faudra faire preuve de circonspection en réfléchissant à la composition future du Conseil. | UN | وجميع هذه الاعتبارات ترمي إلى اثبات ضرورة الالتزام بجانب الاحتراز لدى التفكير في التكوين المقبل للمجلس. |
toutes ces questions devront trouver sans tarder une forme définitive à la table des négociations. | UN | وجميع هذه المسائل ينبغي أن يوجد لها دون إبطاء شكل نهائي على مائدة المفاوضات. |
toutes ces situations indiquent qu'une plus grande volonté politique et une plus grande résolution sont nécessaires pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وجميع هذه الحالات تؤكد أننا في حاجة الى المزيد مــــن اﻹرادة والالتزام السياسيين لضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
toutes ces résolutions prévoient la possibilité pour le peuple chamorro d'exercer son droit de déterminer le futur statut de Guam au moyen d'élections démocratiques. | UN | وجميع هذه القرارات تتوخى فرصة ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير مركز غوام في المستقبل عن طريق تصويت ديمقراطي. |
toutes ces techniques sont très prometteuses sur le plan des économies d'énergie. | UN | وجميع هذه التكنولوجيات توفر امكانات كبيرة لتحقيق وفورات في الطاقة. |
L'ensemble de ces fonds, hormis un montant de 40,8 millions de dollars, était destiné à des activités s'inscrivant dans le cadre du Programme. | UN | وجميع هذه اﻷموال، تندرج في نطاق البرنامج، باستثناء ٤٠,٨ مليون دولار. |
ces trois programmes, y compris les dépenses supplémentaires de personnel, sont financés principalement par des contributions volontaires spécialement versées à cet effet. | UN | وجميع هذه البرامج الثلاثة، بما فيها تكاليف الموظفين اﻹضافية، تمول بصورة رئيسية من التبرعات التي تطلب بصورة خاصة. |