L'abus des drogues chez les jeunes et la délinquance juvénile | UN | إساءة استعمال الشباب للمخدرات وجنوح الأحداث |
la délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. | UN | وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية. |
la délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. | UN | وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية. |
Les problèmes touchant les enfants de la rue, les enfants physiquement ou mentalement handicapés et la délinquance juvénile subsistent aujourd'hui dans notre pays. | UN | ولا تزال مشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعاقين بدنيا أو عقليا وجنوح الأحداث مستمرة في بلدنا. |
Une grave détérioration de la structure familiale, se traduisant par des problèmes de maltraitance des enfants, de délinquance juvénile et de dégradation générale de l'ordre social. | UN | تصدع البنية الأسرية، وهو ما أدى إلى ظهور قضايا تتعلق بإساءة معاملة الأطفال، وجنوح الأحداث، وتآكل الهيكل بشكل عام. |
Il relève que cette exportation massive de main—d'oeuvre peut être à l'origine de problèmes importants — éclatement des familles et délinquance juvénile (par. 14). | UN | وتلاحظ بأن مشاكل كبيرة من قبيل التفكك اﻷسري وجنوح اﻷحداث يمكن أن تصاحب هذا التصدير الضخم لليد العاملة )الفقرة ٤١( |
Activités pédagogiques : criminologie, procédure pénale, droit comparé, étude de la délinquance juvénile au cours des 25 dernières années | UN | الأنشطة التعليمية: علم الجريمة، والاجراءات الجزائية، والقانون المقارن، وجنوح الأحداث في السنوات ال25 الأخيرة. |
Le taux élevé de divorce, l'utilisation illicite de drogues et la délinquance juvénile sont particulièrement préoccupants. | UN | ومعدل الطلاق العالي وإساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث كلها مسائل هي مبعث قلق عظيم. |
L’abus des drogues et la délinquance juvénile sont symptomatiques du malaise que connaissent les jeunes à l’heure actuelle, et auquel chacun doit honnêtement réfléchir. | UN | إن إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث عرضان للقلق الذي يعانيه الشباب اﻵن والذي ينبغي للجميع التفكير فيه بصدق. |
Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. | UN | وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف. |
Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. | UN | وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف. |
la délinquance juvénile, ainsi que le crime et la violence auxquels se livrent les jeunes et dont ils sont victimes, sont des problèmes majeurs dans le monde entier. | UN | وجنوح اﻷحـــداث والجريمة والعنف التي يرتكبها الشباب أو يقعون ضحيتها من المشاكل الهامة في العالم كله. |
Pour apporter un soutien aux écoles en ce qui concerne la violence et la délinquance juvénile, le Ministère a créé l'Équipe spéciale sur la violence à l'école. | UN | وقد أنشأت وزارة التعليم والثقافة، في إطار دعم المدارس لتخطي مشاكل العنف وجنوح الأحداث، فرقة عاملة معنية بالعنف المدرسي. |
Le manque de confiance en soi et la dégradation des conditions de vie peuvent favoriser les comportements antisociaux, la violence et la délinquance juvénile. | UN | ويمكن أن تؤدي قلة الاحترام الذاتي وتدني مستوى الرفاه إلى سلوك معاد للمجتمع وإلى العنف وجنوح الأحداث. |
Nous observons aujourd'hui que des phénomènes, tels le vagabondage, la délinquance juvénile, le commerce des enfants, leur prostitution, la pornographie, les drogues et le sida ont pris une ampleur telle qu'il sont les causes et effets de la désintégration de la famille. | UN | وما نشهده اﻵن من انتشار ظواهر التشرد، وجنوح اﻷحداث والاتجار باﻷطفال وتسخيرهــم للبغــاء وإنتاج المواد اﻹباحية وانتشار المخدرات ومرض اﻹيدز كلها نتائج وأسباب لتفكك اﻷسرة. |
A participé à plusieurs enquêtes sur les femmes et la délinquance juvénile. | UN | - في عام ٩٧٩١ شارك في عدة دراسات استقصائية حول المرأة وجنوح اﻷحداث |
Elle a formulé des principes directeurs qui permettent au Gouvernement d’agir efficacement en prenant des mesures coordonnées dans des domaines comme l’éducation, l’emploi, la délinquance juvénile, l’épanouissement personnel et la protection familiale. | UN | ونتيجة لذلك، تستطيع الحكومة أن تشجع بنشاط سياسات الشباب مصحوبة بتدابير تنسيقية في مختلف الميادين، مثل التعليم، والعمالة، وجنوح اﻷحداث، والتنمية الشخصية، ورفاهية اﻷسرة. |
Dans ce contexte, il a délibérément fait de la lutte contre le banditisme armé, contre la délinquance juvénile, l'abus et le trafic illicite des drogues et des substances psychotropes l'une de ses priorités. | UN | وفي هذا السياق، عمدت توغو إلى إيلاء اﻷولوية لمكافحــــة الجريمة المنظمة وجنوح اﻷحداث وإساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بهما. |
Les Etats doivent traiter de questions telles que les diverses formes de sévices et d'exploitation, la pornographie et la prostitution, la vente, le trafic et l'enlèvement d'enfants et la délinquance juvénile. | UN | وعلى الدول أن تعالج هذه القضايا على غرار معالجتها أي شكل من أشكال التعسف والاستغلال، واﻹباحية والدعارة، ورق اﻷطفال والاتجار بهم وخطفهم، وجنوح الشباب. |
L'on assiste également à un développement de la délinquance, y compris celle des adolescents, de la criminalité, et du vol, si bien que le nombre de personnes placées dans des établissements de correction en 1998 est supérieur de 217 % à ce qu'il était en 1990. | UN | وكذلك ارتفاع معدلات الانحراف والجريمة وجنوح اﻷحداث والسرقة حيث زاد عدد المودعين في اﻷقسام اﻹصلاحية بنسبة ٢١٧ في المائة عام ١٩٩٨ قياسا لعام ١٩٩٠. |
Ce service est chargé d'enquêter sur tous les cas de violence à l'égard d'enfants, de violence familiale et de délinquance juvénile. | UN | وتعد الإدارة مسؤولة عن التحقيق في جميع الحالات المبلغ عنها من سوء معاملة الأطفال والعنف المنزلي وجنوح الأحداث. |
Protection de l'enfance et délinquance juvénile | UN | حماية الأطفال وجنوح الأحداث |