- Le 4 juin 2009, à 20 h 20 et à 20 h 22, des soldats de l'ennemi israélien ont braqué un projecteur en direction du territoire libanais à deux reprises et pendant cinq secondes chaque fois, depuis leur poste de Zariit. | UN | - بتاريخ 4 حزيران/يونيه 2009 الساعة 20.20 والساعة 20.22، وجه العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا من مركزه في ثكنة زرعيت باتجاه الأراضي اللبنانية على مرتين بمعدل 5 ثوان لكل مرة. |
- Le 29 juin, à 23 heures, des soldats de l'ennemi israélien, depuis la caserne de Zariit où ils sont postés, ont braqué pendant deux minutes un projecteur en direction du territoire libanais. | UN | - بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2009 الساعة 00/23، وجه العدو الإسرائيلي من مركزه في ثكنة زرعيت كاشفا ضوئيا لمدة دقيقتين باتجاه الأراضي اللبنانية. |
- À 21 h 40, des soldats de l'ennemi israélien ont braqué pendant huit secondes un projecteur à partir d'un engin à roues positionné à l'ouest de Khallet Wardeh (à proximité de Aalma ach-Chaab) en direction de Jabal Blat (Marouahine). | UN | الساعة 40/21، وجه العدو الإسرائيلي كاشف ضوئي لمدة 8 ثوان من آلية مدولبة عند غرب خلة وردة (مقابل عيتا الشعب) باتجاه جبل بلاط (مروحين). |
C'est seulement qu'à chaque fois que j'imaginais le visage de l'ennemi, c'était ton visage. | Open Subtitles | كل ما في الأمر ، أنه كلما تخيلت وجه العدو ، كان وجهك |
Il est temps de diffuser le visage de l'ennemi. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لإشهار وجه العدو للعامة |
- Le 9 juin 2009, à 22 h 20, des soldats de l'ennemi israélien ont braqué pendant cinq secondes un projecteur en direction de la porte de Tarbikha (Marwahine) depuis leur poste dans la caserne de Zariit. | UN | - بتاريخ 9 حزيران/يونيه 2009 الساعة 22.20، وجه العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا لمدة 5 ثوان من مركزه في ثكنة زرعيت باتجاه بوابة طربيخا (مروحين). |
C'est le visage de l'ennemi. | Open Subtitles | صديقى هذا هو وجه العدو. |