A ce propos, la Fédération de Russie appelle l'attention de la Commission sur le paragraphe 102 du rapport du Comité, dont il ressort que les véhicules diplomatiques continuent de faire l'objet de discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، وجه انتباه اللجنة إلى الفقرة ٢٠١ من تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
À cet égard, le Président appelle l'attention du Comité sur une légère erreur commise dans le document. | UN | وفي هذا الصدد، وجه انتباه اللجنة إلى خطأ طفيف ودر في الوثيقة. |
À cet égard, le Président appelle l'attention du Comité sur une légère erreur commise dans le document. | UN | وفي هذا الصدد، وجه انتباه اللجنة إلى خطأ طفيف ودر في الوثيقة. |
Ces faits préoccupants ont été portés à l'attention des autorités chypriotes turques. | UN | وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق. |
Ces préoccupations ont été portées à l’attention de la Directrice qui s’est engagée à trouver les meilleures solutions possibles. | UN | وقد وجه انتباه المديرة إلى هذه الشواغل، فأعربت عن اهتمامها والتزامها بإيجاد أنسب الحلول الممكنة. |
C. Questions portées à l'attention du Conseil 51 | UN | جيم - المسائل التي وجه انتباه المجلس إليها |
À la mi-novembre 1995, il a appelé l'attention de l'Assemblée générale sur ces difficultés et les répercussions négatives qu'elles avaient sur la gestion de l'Opération. | UN | وفي منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وجه انتباه الجمعية العامة إلى هذه الصعوبات وإلى آثارها المعاكسة على إدارة العملية. |
13. Le Président appelle l'attention du Bureau sur le paragraphe 22 du mémoire du Secrétaire général. | UN | ٣١ - الرئيس: وجه انتباه المكتب إلى الفقرة ٢٢ من مذكرة اﻷمين العام. |
À ce propos le Président appelle l'attention des membres de la Commission sur l'aide mémoire qui leur a été distribué et qui contient la liste préliminaire de la documentation établie pour l'examen de ces points. | UN | وفي هذا الصدد، وجه انتباه اللجنة إلى المذكرة المعممة على اللجنة والتي تتضمن القائمة المؤقتة للوثائق المتصلة بتلك البنود. |
84. Pour conclure, le Président du Comité des contributions appelle l'attention de la Commission sur un certain nombre d'erreurs de calcul mineures figurant dans le rapport du Comité. | UN | ٤٨ - وفي الختام، وجه انتباه اللجنة إلى عدد من اﻷخطاء الصغيرة في الحساب وقعت في تقرير لجنة الاشتراكات. |
1. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Troisième Commission sur le document A/C.3/50/L.1/Add.1/Rev.3 qui décrit l'état d'avancement de la documentation. | UN | ١ - الرئيس: وجه انتباه اللجنة الثالثة إلى الوثيقة A/C.3/50/L.1/Add.1/Rev.3 التي تصف حالة تقدم الوثائق. |
51. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Commission sur la réforme du système interne d'administration de la justice au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥١ - الرئيس: وجه انتباه اللجنة إلى إصلاح نظام العدالة الداخلي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
35. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Commission sur l'état des incidences financières qui figurent dans le document A/C.2/50/L.26. | UN | ٣٥ - الرئيس: وجه انتباه اللجنة الى بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.2/50/L.26. |
24. Le Président appelle l'attention des membres du Comité sur le document de travail no 6, dans lequel figurent les demandes d'accréditation présentées par trois organisations non gouvernementales. | UN | 24 - الرئيس: وجه انتباه اللجنة إلى ورقة العمل رقم 6 التي تتضمن طلبات اعتماد قدمتها ثلاث منظمات غير حكومية. |
Le Président appelle l'attention des membres du Comité sur le document de travail de travail no 2, qui a été distribué dans la salle de réunion par le Secrétariat, en anglais seulement. | UN | 7 - الرئيس: وجه انتباه أعضاء اللجنة إلى ورقة العمل رقم 2 التي وزعتها الأمانة العامة في غرفة الاجتماع بالإنكليزية فقط. |
La question a été portée à l'attention des autorités de Belgrade. | UN | وقد وجه انتباه السلطات في بلغراد الى هذه المسألة. |
QUATRIEME PARTIE Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité | UN | مسائل وجه انتباه مجلس اﻷمن اليها ولكن لم تناقش في |
La question avait déjà été portée à l'attention de l'UNICEF. | UN | وقد سبق أن وجه انتباه اليونيسيف إلى هذه المسألة. |
Ce problème a déjà été porté à l'attention du Procureur. | UN | وقد وجه انتباه المدعية العامة إلى هذه المشكلة فعلا. |
La délégation japonaise souhaiterait que cette observation soit portée à l'attention du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وقال إن وفده سيكون ممتنا إذا وجه انتباه مكتب إدارة الموارد البشرية إلى تلك الملاحظة. |
Questions portées à l'attention du Conseil économique et social | UN | المسائل التي وجه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إليها |
Le PRT souhaite rappeler qu'en mai, son représentant auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Marco Perduca, a appelé l'attention du Secrétariat du Comité sur le fait qu'un élément d'information très important manquait dans la documentation annexée à la plainte vietnamienne. | UN | ويود الحزب التأكيد بأن ممثله لدى الأمم المتحدة، السيد ماركو بيردوكا، وجه انتباه أمانة اللجنة في أيار/مايو إلى أن الوثائق المرفقة بشكوى فييت نام تفتقر إلى معلومة بالغة الأهمية. |