ويكيبيديا

    "وجود للأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présence des Nations Unies
        
    • présence de l'ONU
        
    • présence de l'Organisation
        
    • une présence
        
    Nous convenons avec les orateurs précédents qu'il est nécessaire de maintenir une présence des Nations Unies dans le nord, notamment dans les zones frontalières. UN ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية.
    Le Conseil a également envisagé une future présence des Nations Unies au Soudan. UN وناقش المجلس أيضاً خططاً لمستقبل وجود للأمم المتحدة في السودان.
    Ce modèle maintiendrait une présence des Nations Unies sur place qui serait chargée de promouvoir le plan en six points en collaboration avec toutes les parties. UN وسيبقي هذا النموذج على وجود للأمم المتحدة في الموقع يكون مكرسا للترويج لخطة النقاط الست لدى جميع الأطراف.
    Il a indiqué que le Conseil pourrait être prié d'intervenir le moment venu, si le processus de paix était couronné de succès, au cas où une présence de l'ONU serait nécessaire au Soudan. UN وذكر أن المجلس قد يُطلب منه أن يؤدي دورا في الوقت المناسب، إذا اختُتمت عملية السلام بنجاح، وفي حالة ظهور الحاجة إلى وجود للأمم المتحدة في السودان في المستقبل.
    Il convient de rappeler que les accords de paix guatémaltèques prévoient la présence de l'ONU pour une période de quatre ans jusqu'à la fin de l'an 2000. UN ومن الجدير بالذكر أن اتفاقــات السلام الغواتيمالية تنص على وجود للأمم المتحدة لمدة أربع سنوات، إلى نهاية عام ٢٠٠٠.
    La Colombie dispose de la plus grande présence de l'Organisation en Amérique latine; il est donc logique que le centre d'information reste dans le pays. UN وأضافت أن كولومبيا لديها أكبر وجود للأمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ولذلك فإن من المنطقي أن يبقى مركز الإعلام في كولومبيا.
    Il a annoncé que le Secrétariat étudiait les moyens de maintenir la présence des Nations Unies en Syrie. UN وأعلن أن الأمانة العامة بصدد مراجعة طرق ووسائل الحفاظ على وجود للأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية.
    Il a annoncé que le Secrétariat étudiait les moyens de maintenir la présence des Nations Unies en République arabe syrienne. UN وأعلن أن الأمانة العامة بصدد مراجعة طرق ووسائل الحفاظ على وجود للأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية.
    Il insiste sur le fait que toute présence des Nations Unies en matière de consolidation de la paix doit être dotée du personnel et des ressources financières dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يتوفر لأي وجود للأمم المتحدة في مجال بناء السلام ما يلزم من الموظفين والموارد المالية للاضطلاع بالولاية التي يكلف بها.
    Environ trois quarts du total des sommes allouées ont bénéficié à des pays où une présence des Nations Unies a été mandatée par le Conseil de sécurité, qui sont dans la majorité des cas des pays où sont déployées des missions politiques spéciales. UN وتوجَّه حوالي ثلاثة أرباع التمويل التراكمي إلى البلدان التي لديها وجود للأمم المتحدة بتكليف من مجلس الأمن، وتوجه هذا التمويل بأغلبيته إلى البلدان التي توجد فيها بعثات سياسية خاصة.
    Ces deux phases seraient considérées comme des étapes transitoires visant à jauger l'acceptabilité d'une présence des Nations Unies à Mogadiscio. UN وتعتبر المرحلتان الأولى والثانية بمثابة خطوتين انتقاليتين يجري في إطارهما قياس درجة القبول الذي يمكن أن يحظى به وجود للأمم المتحدة في مقديشو.
    Il insiste sur le fait que toute présence des Nations Unies en matière de consolidation de la paix doit être dotée du personnel et des ressources financières dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يتوفر لأي وجود للأمم المتحدة في مجال بناء السلام ما يلزم من الموظفين والموارد المالية للاضطلاع بالولاية التي يكلف بها.
    Le Comité consultatif rappelle qu'une présence des Nations Unies a été établie au Burundi en novembre 1993, quand le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de suivre de près la situation dans ce pays. UN 2 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى إنشاء وجود للأمم المتحدة في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر 1993 استجابة لطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام المتعلق برصد ومتابعة الحالة في بوروندي عن كثب.
    G. Établissement d'une présence des Nations Unies à Bassorah et à Erbil UN زاي - إقامة وجود للأمم المتحدة في البصرة وأربيل
    Le Président Ahmad Tejan Kabbah et le Vice-Président Solomon Berewa ont chacun reçu la mission et exposé leurs vues sur la situation générale dans le pays et dans la sous-région, ainsi que celles du Gouvernement sur le retrait de la MINUSIL et le maintien éventuel d'une présence des Nations Unies après ce retrait. UN وقد استقبل الرئيس أحمد تيجان كبه ونائب الرئيس سولومون بيريوا البعثة في اجتماعين منفصلين وطرحا تقييميهما للحالة عموما في البلد وفي المنطقة دون الإقليمية، فضلا عن رأي الحكومة في سحب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإمكانية إنشاء وجود للأمم المتحدة بعد انتهاء البعثة.
    Pour ces raisons, et afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est crucial d'assurer une présence des Nations Unies dans les petits États insulaires en développement du Pacifique. UN ولهذه الأسباب ذاتها، وبغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم حاجة حرجة لضمان وجود للأمم المتحدة في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ.
    Les membres du Conseil ont par ailleurs prié le Secrétaire général de continuer à étudier avec ces deux pays la possibilité d'une présence des Nations Unies dans l'un et l'autre pays aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما طلب أعضاء المجلس إلى الأمين العام أن يواصل مع إثيوبيا وإريتريا بحث إمكانية إقامة وجود للأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سياق صون السلام والأمن الدوليين.
    Toute présence de l'ONU dans les deux pays devrait donc externaliser l'achat de biens et de services. UN لذلك فإن أي وجود للأمم المتحدة في كلا البلدين سيتطلب الاستعانة بمصادر خارج المنطقة للسلع والخدمات.
    Dans le nord du Mali, l'aide alimentaire, dont le besoin se faisait cruellement sentir, a été acheminée par des organisations non gouvernementales partenaires, les conditions de sécurité étant trop précaires pour permettre la présence de l'ONU sur le terrain. UN وفي شمال مالي، تم إيصال المساعدات الغذائية التي تشتد الحاجة إليها، بواسطة المنظمات غير الحكومية الشريكة نظرا لأن الحالة الأمنية المشدّدة حالت دون إرساء وجود للأمم المتحدة هناك.
    Cela comprend entre autre l'établissement d'une présence de l'ONU dans mon pays, Nauru, et dans d'autres petits États du Pacifique pour satisfaire nos besoins en matière de développement, notamment la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويشمل ذلك إنشاء وجود للأمم المتحدة في بلدي، ناورو، وغيرها من الدول الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ بغية المساعدة في احتياجات التنمية، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par sa résolution 795 (1992) du 11 décembre 1992, le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement d'une présence de l'Organisation des Nations Unies dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN 1 - أذن مجلس الأمن بموجب قراره 795 (1992) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1992 بنشر وجود للأمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    La Mission a aussi besoin de huit hélicoptères supplémentaires, ainsi que de véhicules et de matériel pour mettre en place une présence des bureaux des Nations Unies dans tous les endroits où le référendum doit être organisé. UN وتشمل الاحتياجات الرئيسية الأخرى ثماني طائرات إضافية ذات أجنحة دوارة وحافلات ومعدات من أجل إقامة وجود للأمم المتحدة في جميع المواقع المزمع إجراء الاستفتاءين بها وتزويد هذا الوجود بالموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد