ويكيبيديا

    "وحان الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le moment est venu
        
    • et il est temps
        
    • le temps est venu
        
    • il est grand temps
        
    • l'heure est venue
        
    • Il est temps que
        
    • il est temps désormais
        
    • et le moment était venu
        
    • le moment est maintenant venu
        
    • Et maintenant il est temps
        
    • est temps de
        
    • et il était temps
        
    • moment est venu de mettre en
        
    le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. UN وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات.
    le moment est venu d'opérer des réformes plus profondes. UN وحان الوقت الآن للسعي إلى تغيير أعمق وأقوى أساسا.
    le moment est venu de mettre en place un système de coordination plus structuré. UN وحان الوقت ﻹقامة نظام للتنسيق يكون أفضل تنظيما.
    La phase des négociations a duré suffisamment longtemps, et il est temps que les gouvernements approuvent la Déclaration sur le plan politique. UN بيد أن مرحلة المفاوضات قطعت شوطا طويلا بما فيه الكفاية، وحان الوقت لكي تصادق الحكومات على الإعلان.
    le temps est venu de panser ses blessures, de soulager ses souffrances et de lui donner les moyens de reconstruire sa société. UN وحان الوقت لعلاج جروحه، وللتخفيف من معاناته وتمكينه من إعادة بناء مجتمعه.
    il est grand temps de passer des paroles à l'acte s'agissant de l'appropriation conformément à l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وحان الوقت لأن نتحرك من مرحلة الخطاب إلى العمل المتعلق بامتلاك ناصية الأمور، وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    l'heure est venue pour nous de découvrir cette invention extraordinaire. Voici la première machine à mouvement perpétuel de l'histoire de l'humanité. Open Subtitles وحان الوقت لإلقاء نظرة على هذا الإختراع المذهل هذه هي أول آلة دوران مستمر في تاريخ البشرية
    le moment est venu de tourner une page nouvelle de l'histoire. UN وحان الوقت لبدء صفحة جديدة في سجل التاريخ.
    Nous sommes saisis de ces deux documents. Nous avons eu un débat. le moment est venu pour nous d'agir. UN ولدينا الوثيقتان المعروضتان علينا؛ وقد أجرينا مناقشة عامة، وحان الوقت لاتخاذ إجراء.
    L'Année internationale de la jeunesse prend maintenant fin et le moment est venu d'évaluer les progrès que nous avons accompli sur le thème du dialogue et de la compréhension mutuelle. UN إن السنة الدولية للشباب تشرف على نهايتها، وحان الوقت لنستعرض الشوط الذي قطعناه نحو تحقيق شعار الحوار والتفاهم المتبادل.
    le moment est venu pour nos partenaires de développement d'honorer les engagements pris à Monterrey, à Paris et à Bruxelles, cela avant la conclusion du cycle de Doha pour le développement. UN وحان الوقت لتنفيذ التزامات الشركاء الإنمائيين في مونتيري، وباريس وبروكسل قبل اختتام جولة الدوحة بشأن التنمية.
    le moment est venu de disposer d'un mécanisme de mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وحان الوقت لإنشاء آلية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    le moment est venu aussi de commencer à négocier un nouveau protocole sur les problèmes humanitaires que posent les mines antichar. UN وحان الوقت أيضا لبدء التفاوض بشأن إبرام بروتوكول جديد يتصدى للتحديات التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات.
    De nombreuses questions attendent notre décision collective, et il est temps de regarder vers l'avenir et de renforcer l'Organisation. UN وثمة مسائل كثيرة تنتظر منا قرارا جماعيا، وحان الوقت لكي نركز على المستقبل ونساعد على تعزيز المنظمة.
    Néanmoins, ces décisions représentent une bonne base pour les travaux futurs, et il est temps de procéder à leur application. UN ومع ذلك، توفر المجموعة أساسا طيبا للعمل في المستقبل، وحان الوقت للتحرك صوب التنفيذ.
    et il est temps de passer à un nouveau défi, alors j'ai parlé à Richard Elia, et il veut que tu travailles pour lui. Open Subtitles وحان الوقت للتحرك إلى تحد جديد، لذلك تحدثت إلى ريتشارد إيليا،
    le temps est venu d'avancer; il faut oublier toutes les divergences du passé et formuler des idées fraîches. UN وحان الوقت الآن لكي نمضي إلى الأمام وأن نتجاوز كل الخلافات في سعينا نحو التماس أفكار جديدة.
    Cette île est appelée New York City, et il est grand temps que la vraie Amérique dise à New York d'aller faire un tour. Open Subtitles هذه الجزيرة تدعى مدينة نيويورك وحان الوقت لأمريكا الحقيقية بأن تخبر نيويورك أن تأخذ رحلة طويلة
    l'heure est venue de saluer les efforts d'ONU-Femmes pour protéger les droits de la femme dans le monde. UN وحان الوقت لنرحب بجهود جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة لحماية حقوقها في كل أنحاء العالم.
    Il est temps que les Nations Unies mettent un terme à cette situation, et que la dignité et la justice soient restaurées dans le cas de Porto Rico. UN وحان الوقت كي تنهي الأمم المتحدة هذا الوضع وكي تسود الكرامة والعدالة.
    il est temps désormais d'exercer des pressions sur le mouvement, sur les plans tant militaire que financier. UN وحان الوقت لممارسة الضغط على حركة الشباب ليس عسكرياً فحسب، وإنما مالياً أيضاً.
    L'heure de vérité avait sonné et le moment était venu pour les dirigeants des deux parties de prendre des décisions audacieuses et courageuses. UN وقد حانت الآن لحظة الحقيقة وحان الوقت لكي يتخذ قادة كلا الطرفين قرارات جريئة وشجاعة.
    le moment est maintenant venu de faire les compromis nécessaires afin de parvenir à un mécanisme crédible. UN وحان الوقت الآن لنقوم بالتنازلات الضرورية للاتفاق على آلية تتمتع بالمصداقية.
    J'ai pleuré comme une fifille, ridiculement, pendant des semaines, Et maintenant il est temps, il est temps pour le rapace, tu es avec moi ? Open Subtitles كنت أبكي كفتاة صغيره لأسابيع وحان الوقت الان انه وقت الفارسه هل أنتي معي ؟
    Il est temps de reconnaître le pouvoir de ces instruments et de les utiliser pour promouvoir la liberté. UN وحان الوقت لإدراك قوة هذه الأدوات واستخدامها للنهوض بالحرّية.
    Cela faisait maintenant 41 secondes qu'il n'avait pas répondu, selon son infaillible horloge interne, et il était temps de dire la vérité. Open Subtitles لم يُجب لمدة 41 ثانية وفقاً لساعته الداخلية الثابته وحان الوقت ليعترف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد