le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. | UN | وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات. |
le moment est venu d'opérer des réformes plus profondes. | UN | وحان الوقت الآن للسعي إلى تغيير أعمق وأقوى أساسا. |
le moment est venu de mettre en place un système de coordination plus structuré. | UN | وحان الوقت ﻹقامة نظام للتنسيق يكون أفضل تنظيما. |
La phase des négociations a duré suffisamment longtemps, et il est temps que les gouvernements approuvent la Déclaration sur le plan politique. | UN | بيد أن مرحلة المفاوضات قطعت شوطا طويلا بما فيه الكفاية، وحان الوقت لكي تصادق الحكومات على الإعلان. |
le temps est venu de panser ses blessures, de soulager ses souffrances et de lui donner les moyens de reconstruire sa société. | UN | وحان الوقت لعلاج جروحه، وللتخفيف من معاناته وتمكينه من إعادة بناء مجتمعه. |
il est grand temps de passer des paroles à l'acte s'agissant de l'appropriation conformément à l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وحان الوقت لأن نتحرك من مرحلة الخطاب إلى العمل المتعلق بامتلاك ناصية الأمور، وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
l'heure est venue pour nous de découvrir cette invention extraordinaire. Voici la première machine à mouvement perpétuel de l'histoire de l'humanité. | Open Subtitles | وحان الوقت لإلقاء نظرة على هذا الإختراع المذهل هذه هي أول آلة دوران مستمر في تاريخ البشرية |
le moment est venu de tourner une page nouvelle de l'histoire. | UN | وحان الوقت لبدء صفحة جديدة في سجل التاريخ. |
Nous sommes saisis de ces deux documents. Nous avons eu un débat. le moment est venu pour nous d'agir. | UN | ولدينا الوثيقتان المعروضتان علينا؛ وقد أجرينا مناقشة عامة، وحان الوقت لاتخاذ إجراء. |
L'Année internationale de la jeunesse prend maintenant fin et le moment est venu d'évaluer les progrès que nous avons accompli sur le thème du dialogue et de la compréhension mutuelle. | UN | إن السنة الدولية للشباب تشرف على نهايتها، وحان الوقت لنستعرض الشوط الذي قطعناه نحو تحقيق شعار الحوار والتفاهم المتبادل. |
le moment est venu pour nos partenaires de développement d'honorer les engagements pris à Monterrey, à Paris et à Bruxelles, cela avant la conclusion du cycle de Doha pour le développement. | UN | وحان الوقت لتنفيذ التزامات الشركاء الإنمائيين في مونتيري، وباريس وبروكسل قبل اختتام جولة الدوحة بشأن التنمية. |
le moment est venu de disposer d'un mécanisme de mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وحان الوقت لإنشاء آلية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
le moment est venu aussi de commencer à négocier un nouveau protocole sur les problèmes humanitaires que posent les mines antichar. | UN | وحان الوقت أيضا لبدء التفاوض بشأن إبرام بروتوكول جديد يتصدى للتحديات التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات. |
De nombreuses questions attendent notre décision collective, et il est temps de regarder vers l'avenir et de renforcer l'Organisation. | UN | وثمة مسائل كثيرة تنتظر منا قرارا جماعيا، وحان الوقت لكي نركز على المستقبل ونساعد على تعزيز المنظمة. |
Néanmoins, ces décisions représentent une bonne base pour les travaux futurs, et il est temps de procéder à leur application. | UN | ومع ذلك، توفر المجموعة أساسا طيبا للعمل في المستقبل، وحان الوقت للتحرك صوب التنفيذ. |
et il est temps de passer à un nouveau défi, alors j'ai parlé à Richard Elia, et il veut que tu travailles pour lui. | Open Subtitles | وحان الوقت للتحرك إلى تحد جديد، لذلك تحدثت إلى ريتشارد إيليا، |
le temps est venu d'avancer; il faut oublier toutes les divergences du passé et formuler des idées fraîches. | UN | وحان الوقت الآن لكي نمضي إلى الأمام وأن نتجاوز كل الخلافات في سعينا نحو التماس أفكار جديدة. |
Cette île est appelée New York City, et il est grand temps que la vraie Amérique dise à New York d'aller faire un tour. | Open Subtitles | هذه الجزيرة تدعى مدينة نيويورك وحان الوقت لأمريكا الحقيقية بأن تخبر نيويورك أن تأخذ رحلة طويلة |
l'heure est venue de saluer les efforts d'ONU-Femmes pour protéger les droits de la femme dans le monde. | UN | وحان الوقت لنرحب بجهود جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة لحماية حقوقها في كل أنحاء العالم. |
Il est temps que les Nations Unies mettent un terme à cette situation, et que la dignité et la justice soient restaurées dans le cas de Porto Rico. | UN | وحان الوقت كي تنهي الأمم المتحدة هذا الوضع وكي تسود الكرامة والعدالة. |
il est temps désormais d'exercer des pressions sur le mouvement, sur les plans tant militaire que financier. | UN | وحان الوقت لممارسة الضغط على حركة الشباب ليس عسكرياً فحسب، وإنما مالياً أيضاً. |
L'heure de vérité avait sonné et le moment était venu pour les dirigeants des deux parties de prendre des décisions audacieuses et courageuses. | UN | وقد حانت الآن لحظة الحقيقة وحان الوقت لكي يتخذ قادة كلا الطرفين قرارات جريئة وشجاعة. |
le moment est maintenant venu de faire les compromis nécessaires afin de parvenir à un mécanisme crédible. | UN | وحان الوقت الآن لنقوم بالتنازلات الضرورية للاتفاق على آلية تتمتع بالمصداقية. |
J'ai pleuré comme une fifille, ridiculement, pendant des semaines, Et maintenant il est temps, il est temps pour le rapace, tu es avec moi ? | Open Subtitles | كنت أبكي كفتاة صغيره لأسابيع وحان الوقت الان انه وقت الفارسه هل أنتي معي ؟ |
Il est temps de reconnaître le pouvoir de ces instruments et de les utiliser pour promouvoir la liberté. | UN | وحان الوقت لإدراك قوة هذه الأدوات واستخدامها للنهوض بالحرّية. |
Cela faisait maintenant 41 secondes qu'il n'avait pas répondu, selon son infaillible horloge interne, et il était temps de dire la vérité. | Open Subtitles | لم يُجب لمدة 41 ثانية وفقاً لساعته الداخلية الثابته وحان الوقت ليعترف |