ويكيبيديا

    "وحريته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la liberté
        
    • et sa liberté
        
    • et de sa liberté
        
    • et à la liberté
        
    • la liberté et
        
    • la liberté de
        
    • et libertés
        
    • et leur liberté
        
    • de la liberté
        
    33. La dignité et la liberté individuelles sont intimement liées. UN 33- وهناك ترابط وثيق بين كرامة الفرد وحريته.
    Il comprend le droit de circuler librement dans son pays de résidence et la liberté de quitter son pays. UN ويشمل هذا الحق حرية الفرد في التنقل داخل بلد إقامته وحريته في مغادرة بلده.
    Il s'est déclaré prêt à souffrir pour la démocratie tant que le moindre espoir subsiste de reconquérir sa dignité et sa liberté. UN وقد أعلن الشعب أنه مستعد ﻷن يعاني من أجل الديمقراطية ما دام هناك أدنى أمل في استعادته لكرامته وحريته.
    C'est la reconnaissance des droits naturels et inaliénables de la personne qui découle de sa dignité et de sa liberté. UN وينشأ الاعتراف بالحقوق الطبيعية والثابتة لشخص ما من كرامة ذلك الشخص وحريته.
    Le racisme et la discrimination raciale font partie des menaces les plus sérieuses à la dignité humaine et à la liberté. UN إن العنصرية والتمييز العنصري هما من أقوى الاعتداءات على كرامة الإنسان وحريته.
    Malheureusement, année après année, nous devons constater qu'en dépit de nos efforts, une série de pratiques persistent qui mettent en danger la vie, la liberté et la sécurité des personnes. UN ومما يؤسف له أننا، بالرغم من كل جهودنا، نضطر الى أن نلاحظ سنة بعد أخرى أن الممارسات التي تعرض للخطر حياة الانسان وحريته وأمنه مازالت مستمرة.
    35. En application du Manifeste, le Comité a pris diverses mesures législatives pour garantir aux personnes leurs droits et libertés. UN 35- ووفقاً لمنهاج العمل، اتخذت اللجنة شتى التدابير التشريعية لتكفل للشعب حقوقه وحريته.
    La dignité et la liberté de l'homme sont l'essence même de la Convention. UN إن صلب الاتفاقية وجوهرها هو احترام كرامة الإنسان وحريته.
    Le peuple vietnamien a subi de nombreuses épreuves et fait des sacrifices indicibles au cours du dernier demi-siècle pour défendre l'indépendance et la liberté. UN ولقد تحمّل شعب فييت نام صعوبات كثيرة وبذل تضحيات تفوق الحصر خلال نصف القرن الماضي للدفاع عن استقلاله وحريته.
    L'article 16 de la Constitution mauricienne protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales, y compris le droit à un emploi et la liberté de choisir son métier. UN يكفل البند 16 من دستور موريشيوس حماية الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حق الشخص في العمل وحريته في اختيار المهنة.
    Il ressort également du rapport que la Loi fondamentale de 1992 sur la dignité et la liberté de l'homme ne peut pas être invoquée et qu'elle est sans effet sur la législation promulguée auparavant. UN وقالت إنها خلُصت أيضا من التقرير إلى أنه لا يمكن التمسك بالقانون اﻷساسي لعام ٢٩٩١ بشأن كرامة اﻹنسان وحريته وأن هذا القانون ليس له أي أثر على القوانين الصادرة قبله.
    La vie humaine et la liberté sont des droits internationalement reconnus qui doivent être protégés. UN وقالت إن حياة الإنسان وحريته من الحقوق المعترف بها دوليا التي يجب حمايتها.
    L'Inde se souvient de la longue lutte qu'a menée le peuple sud-africain pour faire respecter sa dignité et sa liberté. UN إن الهند تعيد إلى اﻷذهان الكفاح الطويل الذي خاضه شعب جنوب افريقيا لتحقيق كرامته اﻹنسانية وحريته.
    Pourtant le peuple haïtien attend l'éveil de la conscience du monde pour retrouver sa dignité et sa liberté. UN ومع ذلك، مازال شعب هايتي ينتظر أن يستيقظ ضمير العالم، حتى يستعيد كرامته وحريته.
    Or, une société qui cherche à protéger les droits de l'individu, sa dignité et sa liberté doit également se préoccuper de son bien-être économique. UN وإن المجتمع الذي يسعى لحماية حقوق الفرد وكرامته وحريته يتعين عليه أيضا أن يهتم برفاهيته الاقتصادية.
    Les droits de l'homme constituent des conquêtes qui traduisent la quête incessante par l'homme de sa dignité et de sa liberté à travers les cultures et les civilisations. UN وحققت حقوق الإنسان فتوحات تعكس سعي الإنسان المستمر لحفظ كرامته وحريته عبر الثقافات والحضارات.
    Cependant, nous pouvons continuer d'appuyer l'autre choix qui s'offre à nous, à savoir, une culture de la vie fondée sur le respect de l'individu, de ses droits inaliénables, de sa dignité et de sa liberté. UN إلا أن بوسعنا أن نستمر في دعم الخيار البديل: وهو ثقافة الحياة التي تقوم على احترام الفرد لحقوقه غير القابلة للتصرف وكرامتــه وحريته.
    En tant que telles, ces connaissances font partie de ses biens, qui devraient être protégés au titre du droit fondamental à la protection de la propriété, consacré par la Loi fondamentale relative: à la dignité humaine et à la liberté de l'être humain. UN وهي بهذه الصفة جزء من ملكيته الواجب حمايتها بموجب الحق الأساسي للملكية المجسد في قانون الأساس لكرامة الإنسان وحريته.
    Leurs effets néfastes ont porté un grand coup à la dignité humaine, à la liberté et à la sécurité. UN وكانت أضرارها لطمة قوية لكرامة الإنسان وحريته وأمنه.
    37. En application du Manifeste, le Comité a pris diverses mesures législatives pour garantir aux personnes leurs droits et libertés. UN 37- ووفقاً لمنهاج العمل، اتخذت اللجنة شتى التدابير التشريعية لتكفل للشعب حقوقه وحريته.
    Les Palestiniens ont le droit sacré de lutter pour leur indépendance et leur liberté dans le territoire occupé. UN إنه حق مقدس للشعب الفلسطيني أن يناضل من أجل استقلاله وحريته في اﻷرض المحتلة.
    Le but principal de l’Union est de sauvegarder l’indépendance de la magistrature comme condition essentielle de la fonction juridictionnelle et de garantie des droits et de la liberté de l’homme. UN والهدف الرئيسي للمنظمة هو حماية استقلال القضاء كشرط أساسي لوظيفة القضاء وكضمان لحقوق اﻹنسان وحريته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد