Un conseiller de Yasser Arafat, M. Ahmad Tibi, aurait qualifié de brutal et scandaleux le comportement de certains policiers. | UN | ووصف الدكتور أحمد طيبي، وهو مستشار لياسر عرفات، سلوك بعض أفراد الشرطة بأنه وحشي ومخز. |
J'ai entendu dire que vos hommes ont capturé un tueur brutal. | Open Subtitles | سمعت أن رجالكِ قد قبضو على رجل وحشي اليوم |
Dans une nouvelle offensive brutale, les villageois ont été encerclés et de nouveau obligés d'aller à Glogovac. | UN | وشُن هجوم وحشي آخر جُمع خلاله القرويون وأُجبروا على العودة من جديد إلى مدينة غلوغوفاتش. |
Cette opération et les tirs constants de roquettes Qassam contre Israël ont déclenché une réaction sauvage de la part du Gouvernement israélien. | UN | وأدى هذا العمل، مضافا إليه استمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل إلى رد وحشي من قبل حكومة إسرائيل. |
Le lendemain, cet ami est allé chez elle et a trouvé le frère, qui avait été brutalement torturé et exécuté. | UN | وتوجه هذا الصديق، في اليوم التالي، إلى منزلها فعثر على أخيها مقتولاً بعد تعرضه لتعذيب وحشي. |
Notre assemblée qui était dûment autorisée a été attaquée et nos membres ont été sauvagement battus par des miliciens extrémistes. | UN | فقد تعرض اجتماعنا المرخص للهجوم وتعرض أعضاؤنا لضرب وحشي على أيدي جماعات عدالة أهلية متشددين. |
C'est ainsi qu'elle a subi en 1986 l'agression barbare des Etats-Unis d'Amérique. | UN | ففي عام ١٩٨٦، كانت ضحية لعدوان وحشي من الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Un meurtre aussi brutal ne ressemble pas à une affaire isolée. | Open Subtitles | هــذا شيئ وحشي لا أشعــر كأنه شيئ لمــرة واحدة |
Et bientôt, des millions ont perdu la vie, d'autres ont été embarqués, condamnés à vivre en diaspora, tandis que le reste devenait victime du système brutal du colonialisme. | UN | وبعد ذلك انتهي الأمر بموت ملايين البشر، بينما شحن غيرهم إلى أراضي المهجر وأصبح الآخرون ضحايا لنظام وحشي من الاستعمار. |
Ce processus a pris place en situation de conflit brutal. | UN | وقد جرت هذه العملية في ظل نزاع وحشي. |
Si nous tirons les leçons de la dernière décennie, il nous faut reconnaître que la guerre est brutale, destructrice et inacceptable. | UN | فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول. |
Vous avez prouvé qu'une femme qui a le pouvoir peut être aussi brutale qu'un homme. | Open Subtitles | لقد ثبت أن المرأة التي لديها قوة يمكن أن تكون رجل وحشي. |
Quand il fut libéré après 27 ans d'incarcération brutale et inhumaine, Nelson Mandela s'est adressé au peuple sud-africain en ces termes : | UN | ولدى الإفراج عنه بعد 27 عاما في سجن وحشي وغير إنساني، وجه نيلسون مانديلا كلمة إلى الشعب الجنوب أفريقي وقال، |
Cette opération et les tirs constants de roquettes Qassam contre Israël ont déclenché une réaction sauvage de la part du Gouvernement israélien. | UN | وأدى هذا العمل، إضافة إلى استمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل، إلى رد وحشي من قِبل حكومة إسرائيل. |
C'est un monde sauvage ou tout meurt ou chacun mange l'autre juste sous nos yeux. | Open Subtitles | إنه عالم وحشي للأشياء التي تحتضر أو تتناول بعضها الأخر تحت أقدامهم. |
Le lendemain, cet ami est allé chez elle et a trouvé le frère, qui avait été brutalement torturé et exécuté. | UN | وتوجه هذا الصديق، في اليوم التالي، إلى منزلها فعثر على أخيها مقتولاً بعد تعرضه لتعذيب وحشي. |
Il fut alors brutalement réprimé et interdit en 1983 mais se regroupa et devint un mouvement extrêmement violent. | UN | ولكنها تعرضت حينذاك لقمع وحشي وحُظرت في عام ٣٨٩١، ولكنها تجمعت من جديد ولجأت الى العنف المفرط. |
23. En 2006, cinq membres du personnel de l'Ambassade russe ont été sauvagement assassinés à Baghdad lors d'une attaque terroriste armée contre leur véhicule. | UN | 23 - وفي عام 2006، تعرّض خمسة من موظفي السفارة الروسية لقتل وحشي في بغداد في أعقاب اعتداء إرهابي مسلّح على سيارتهم. |
Cette tradition est barbare, un plan établi par des corrompus dans l'intention d'éviter le vrai jugement des Dieux. | Open Subtitles | هذا التقليد هو وحشي للغاية. نظام قد وضعه الحكام الفاسدين من أجل تجنب الحكم الحقيقي من الآله |
Regardez, elle est un monstre, mais elle est ma mère, je ne veux pas qu'elle meurt, donc continuez juste. | Open Subtitles | إنها وحش ولكنها وحشي أنا ولا اريدها أن تموت , إستمري |
Et quel meilleur moyen d'y arriver qu'une nouvelle atrocité sur le sol américain ? | Open Subtitles | وأي طريقة أفضـل لتذكيرهم من عمل وحشي جديد على الأرض الأمريكية؟ |
Tu n'es qu'un zèbre de copeau, crado ! | Open Subtitles | أنتِ مٌجرد رٌقاقة خشب حمار وحشي علي أية حال |
Le prélèvement et le trafic d'organes humains sont aussi un autre aspect cruel et inhumain de la traite des personnes auquel il faut s'attaquer sérieusement. | UN | ونزع الأعضاء البشرية والاتجار بها هو أيضا جانب وحشي وهمجي للاتجار بالبشر ينبغي التصدي له بجدية. |
Les victimes du commerce sexuel connaissent peu de la vie avant d'en voir le pire - un monde occulte de brutalité, de solitude et de peur. | UN | ولا يرى ضحايا تجارة الجنس إلا النذر اليسير من الحياة قبل أن يروا أسوأ ما فيها - عالم سري وحشي وخوف موحش. |
Je me méfie de Surdoval. Il est trop féroce à mon goût. | Open Subtitles | تعلم، لم أثق بـ(سيردوفال) قط إنه وحشي قليلاً بالنسبة لي |
C'est vicieux... Je l'admets. | Open Subtitles | اعني ذلك كان وحشي, أعترف بذلك. |
Et le pire, c'est que six mois avant... ma mère a fait une fausse couche horrible. | Open Subtitles | والجزء الاسوء انه قبل ذلك بستة اشهر امي كانت تقوم باجهاض وحشي |