ويكيبيديا

    "وحشية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • brutalité
        
    • atrocités
        
    • brutal
        
    • brutale
        
    • brutales
        
    • brutalités
        
    • barbarie
        
    • cruauté
        
    • sauvage
        
    • barbares
        
    • cruel
        
    • brutaux
        
    • sauvages
        
    • monstrueux
        
    • barbare
        
    La brutalité de la police serbe est flagrante chaque jour et partout au Kosovo. UN وتظهر وحشية الشرطة الصربية كل يوم وفي كل ناحية من كوسوفو.
    Depuis lors, ils s'étaient déplacés vers le Congo et y avaient commis des atrocités. UN وانتقلوا منذ ذلك الحين إلى الكونغو، وهم يرتكبون أعمالا وحشية في ذلك البلد.
    Maitre Gawain est un homme commun qui tient un commerce brutal. Open Subtitles السيد جيواين هو رجل عادي وهو يعمل أعمالا وحشية
    L'ONU a été créée par des pays qui avaient essuyé la plus grande partie des terribles épreuves de la guerre la plus brutale de l'histoire de l'humanité. UN لقد أنشأت اﻷمم المتحدة البلدان التي عانت أصعب المحن في أكثر الحروب وحشية في تاريخ البشرية.
    Un nombre important de forums et de chaînes en ligne font ouvertement la publicité de vidéos montrant des agressions sexuelles brutales. UN كما أنَّ عددا كبيرا من منتديات وقنوات الإنترنت تبث إعلانات صريحة لأشرطة فيديو عن اعتداءات جنسية وحشية.
    Il a été fait état de brutalités par la milice locale ainsi que de l'enrôlement forcé de non-Serbes dans les forces armées. UN وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة.
    Pendant les cinq mois précédents, 50 000 Musulmans et Croates bosniaques demeurant dans le territoire occupé ont été systématiquement soumis à des actes de barbarie. UN وخلال الشهور الخمس الماضية، تعرض ٠٠٠ ٥٠ مسلم وكرواتي بوسني ظلوا يعيشون فــي اﻷراضي المحتلة إلى وحشية منهجية.
    Intégrés au droit vivant, ils représentent le couronnement juridique d'une lutte persévérante pour contenir dans certaines limites la brutalité de la guerre à outrance. UN فهي تشكل اﻵن القانون الحي ويمثل أوج اﻹنجاز القانوني في مهمة شاقة تتمثل في فرض بعض القيـود علـى وحشية الحـرب الجامحة.
    La brutalité et la nature vicieuse de Lobo sont bien documentés. Open Subtitles وحشية لوبوس و طبيعته المفرغه تم توثيقها بشكل جيد
    La fuite de milliers d'Haïtiens de leur pays est un témoignage tragique de la brutalité du régime. UN وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام.
    Le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. UN نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست.
    Maintenant, votre gouvernement, le gouvernement pour qui vous avez voté, commet des atrocités contre mon peuple tout autour du monde. Open Subtitles الآن، حكومتكم، الحكومة التي صوتت لكم، ارتكاب أعمال وحشية ضد شعبي في جميع أنحاء هذا العالم.
    C'est un chemin brutal d'aller pour un savant biblique. Apparence où tous cette érudition l'eu. Open Subtitles إنها موتة وحشية لعالم كتاب مقدس، أنظر أين أوصله كل هذا التعليم
    Il commet un crime de haine brutal, ensuite, il fait une vidéo érotique avec son petit ami musulman ? Open Subtitles إذن هو إرتكب جريمة كرهية وحشية ثم قامَ بتسجيل شريط جنسيّ مع صديقته المسلمة ؟
    Plus l'attaque était brutale, plus le monde devenait hésitant. UN وكلما ازدادت وحشية الهجوم، أصبح العالم أكثر ترددا.
    En réaction, l'Azerbaïdjan a mis en place une politique brutale de nettoyage ethnique. UN وردا على ذلك، نفذت أذربيجان سياسة تطهير إثني وحشية.
    Nous avons assisté à des violations des droits de l'homme, souvent extrêmement brutales. UN وشهدنا إنتهاكات لحقوق الانسان، وفي معظم اﻷحيان، من أكثر اﻷنواع وحشية.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent d'imposer leur siège inhumain et illégal et de mener des attaques brutales contre la bande de Gaza. UN فقوات الاحتلال الإسرائيلية ما زالت تضرب حصارها اللاإنساني وغير القانوني على قطاع غزة وتشن هجمات وحشية عليه.
    Les rapports relatifs aux brutalités policières exercées à l'encontre de groupes et de minorités vulnérables et défavorisés sont un sujet particulier de préoccupation. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تقارير عن وحشية الشرطة ضد مجموعات وأقليات ضعيفة ومحرومة.
    Cette peine est aggravée lorsque ce délit est commis en bande organisée ou en recourant à des actes de barbarie. UN وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية.
    Troisièmement, de nombreuses victimes n'ont pas survécu aux blessures qui leur avaient été infligées lors d'agressions sexuelles d'une grande cruauté. UN وثالثا، مات العديد من الضحايا نتيجة إصابات نجمت عن اعتداءات جنسية وحشية.
    Le droit de faire usage de la force pour résister à la répression du droit à l'autodétermination, si sauvage et prolongée soit-elle, est donc contesté. UN ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف.
    Il a poussé l’horreur jusqu’à les massacrer de la manière la plus cruelle de peur qu’ils ne rendent publics ses crimes barbares. UN وبلغت اليابان فيما اقترفته من فظائع وحشية حد قتلهم بأقسى الوسائل خوفا من احتمال انكشاف جرائمها الوحشية للجمهور.
    Il y a là un paradoxe cruel si l'on pense aux souffrances subies par la population du fait de l'ouragan Mitch. UN ويعتبر ذلك سخرية وحشية في مواجهة المعاناة الإنسانية الشديدة التي تسبب فيها إعصار ميتش.
    L'histoire n'a jamais été témoin d'actes de terrorisme et de racisme aussi brutaux que ceux commis par Israël et son gouvernement contre les Arabes. UN ولم يسبق للتاريخ أن شهد أعمالا إرهابية وتمييزا أكثر وحشية من تلك التي ترتكبها إسرائيل وحكومتها ضد العرب.
    Leurs cultures et leurs traditions sont considérées comme sauvages et primitives et leur identité n'est pas reconnue. UN وتتعرض ثقافة هؤلاء وتقاليدهم إلى الاحتقار بوصفها وحشية بدائية ويُنكر عليهم حقهم في الانتماء.
    Au lieu de reconnaître l'évidence, vous m'accusez d'un plan monstrueux ! Open Subtitles لكن بدلاً من ملاحظة الأمر الواضح تتهمني بخطة وحشية
    Aujourd'hui à Chypre, le patrimoine culturel de sa partie Nord occupée est violé de façon barbare. UN وفي قبرص اليوم، يجري انتهاك التراث الثقافي في جزئها الشمالي المحتل بصورة وحشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد