La brutalité de la police serbe est flagrante chaque jour et partout au Kosovo. | UN | وتظهر وحشية الشرطة الصربية كل يوم وفي كل ناحية من كوسوفو. |
Depuis lors, ils s'étaient déplacés vers le Congo et y avaient commis des atrocités. | UN | وانتقلوا منذ ذلك الحين إلى الكونغو، وهم يرتكبون أعمالا وحشية في ذلك البلد. |
Maitre Gawain est un homme commun qui tient un commerce brutal. | Open Subtitles | السيد جيواين هو رجل عادي وهو يعمل أعمالا وحشية |
L'ONU a été créée par des pays qui avaient essuyé la plus grande partie des terribles épreuves de la guerre la plus brutale de l'histoire de l'humanité. | UN | لقد أنشأت اﻷمم المتحدة البلدان التي عانت أصعب المحن في أكثر الحروب وحشية في تاريخ البشرية. |
Un nombre important de forums et de chaînes en ligne font ouvertement la publicité de vidéos montrant des agressions sexuelles brutales. | UN | كما أنَّ عددا كبيرا من منتديات وقنوات الإنترنت تبث إعلانات صريحة لأشرطة فيديو عن اعتداءات جنسية وحشية. |
Il a été fait état de brutalités par la milice locale ainsi que de l'enrôlement forcé de non-Serbes dans les forces armées. | UN | وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة. |
Pendant les cinq mois précédents, 50 000 Musulmans et Croates bosniaques demeurant dans le territoire occupé ont été systématiquement soumis à des actes de barbarie. | UN | وخلال الشهور الخمس الماضية، تعرض ٠٠٠ ٥٠ مسلم وكرواتي بوسني ظلوا يعيشون فــي اﻷراضي المحتلة إلى وحشية منهجية. |
Intégrés au droit vivant, ils représentent le couronnement juridique d'une lutte persévérante pour contenir dans certaines limites la brutalité de la guerre à outrance. | UN | فهي تشكل اﻵن القانون الحي ويمثل أوج اﻹنجاز القانوني في مهمة شاقة تتمثل في فرض بعض القيـود علـى وحشية الحـرب الجامحة. |
La brutalité et la nature vicieuse de Lobo sont bien documentés. | Open Subtitles | وحشية لوبوس و طبيعته المفرغه تم توثيقها بشكل جيد |
La fuite de milliers d'Haïtiens de leur pays est un témoignage tragique de la brutalité du régime. | UN | وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام. |
Le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. | UN | نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست. |
Maintenant, votre gouvernement, le gouvernement pour qui vous avez voté, commet des atrocités contre mon peuple tout autour du monde. | Open Subtitles | الآن، حكومتكم، الحكومة التي صوتت لكم، ارتكاب أعمال وحشية ضد شعبي في جميع أنحاء هذا العالم. |
C'est un chemin brutal d'aller pour un savant biblique. Apparence où tous cette érudition l'eu. | Open Subtitles | إنها موتة وحشية لعالم كتاب مقدس، أنظر أين أوصله كل هذا التعليم |
Il commet un crime de haine brutal, ensuite, il fait une vidéo érotique avec son petit ami musulman ? | Open Subtitles | إذن هو إرتكب جريمة كرهية وحشية ثم قامَ بتسجيل شريط جنسيّ مع صديقته المسلمة ؟ |
Plus l'attaque était brutale, plus le monde devenait hésitant. | UN | وكلما ازدادت وحشية الهجوم، أصبح العالم أكثر ترددا. |
En réaction, l'Azerbaïdjan a mis en place une politique brutale de nettoyage ethnique. | UN | وردا على ذلك، نفذت أذربيجان سياسة تطهير إثني وحشية. |
Nous avons assisté à des violations des droits de l'homme, souvent extrêmement brutales. | UN | وشهدنا إنتهاكات لحقوق الانسان، وفي معظم اﻷحيان، من أكثر اﻷنواع وحشية. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent d'imposer leur siège inhumain et illégal et de mener des attaques brutales contre la bande de Gaza. | UN | فقوات الاحتلال الإسرائيلية ما زالت تضرب حصارها اللاإنساني وغير القانوني على قطاع غزة وتشن هجمات وحشية عليه. |
Les rapports relatifs aux brutalités policières exercées à l'encontre de groupes et de minorités vulnérables et défavorisés sont un sujet particulier de préoccupation. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص تقارير عن وحشية الشرطة ضد مجموعات وأقليات ضعيفة ومحرومة. |
Cette peine est aggravée lorsque ce délit est commis en bande organisée ou en recourant à des actes de barbarie. | UN | وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية. |
Troisièmement, de nombreuses victimes n'ont pas survécu aux blessures qui leur avaient été infligées lors d'agressions sexuelles d'une grande cruauté. | UN | وثالثا، مات العديد من الضحايا نتيجة إصابات نجمت عن اعتداءات جنسية وحشية. |
Le droit de faire usage de la force pour résister à la répression du droit à l'autodétermination, si sauvage et prolongée soit-elle, est donc contesté. | UN | ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف. |
Il a poussé l’horreur jusqu’à les massacrer de la manière la plus cruelle de peur qu’ils ne rendent publics ses crimes barbares. | UN | وبلغت اليابان فيما اقترفته من فظائع وحشية حد قتلهم بأقسى الوسائل خوفا من احتمال انكشاف جرائمها الوحشية للجمهور. |
Il y a là un paradoxe cruel si l'on pense aux souffrances subies par la population du fait de l'ouragan Mitch. | UN | ويعتبر ذلك سخرية وحشية في مواجهة المعاناة الإنسانية الشديدة التي تسبب فيها إعصار ميتش. |
L'histoire n'a jamais été témoin d'actes de terrorisme et de racisme aussi brutaux que ceux commis par Israël et son gouvernement contre les Arabes. | UN | ولم يسبق للتاريخ أن شهد أعمالا إرهابية وتمييزا أكثر وحشية من تلك التي ترتكبها إسرائيل وحكومتها ضد العرب. |
Leurs cultures et leurs traditions sont considérées comme sauvages et primitives et leur identité n'est pas reconnue. | UN | وتتعرض ثقافة هؤلاء وتقاليدهم إلى الاحتقار بوصفها وحشية بدائية ويُنكر عليهم حقهم في الانتماء. |
Au lieu de reconnaître l'évidence, vous m'accusez d'un plan monstrueux ! | Open Subtitles | لكن بدلاً من ملاحظة الأمر الواضح تتهمني بخطة وحشية |
Aujourd'hui à Chypre, le patrimoine culturel de sa partie Nord occupée est violé de façon barbare. | UN | وفي قبرص اليوم، يجري انتهاك التراث الثقافي في جزئها الشمالي المحتل بصورة وحشية. |