ces résolutions ont bénéficié du large appui des États Membres. | UN | وحظيت هذه القرارات بتأييد واسع من الدول الأعضاء. |
L'ensemble des 10 provinces du pays, notamment, ont été largement associées à ces consultations. | UN | وحظيت هذه المشاورات بمشاركة واسعة من المقاطعات العشر للبلد. |
ces activités ont été soutenues par le pouvoir judiciaire de l'entité. | UN | وحظيت هذه الأنشطة بدعم من الهيئة القضائية في الولاية. |
cette idée a été appuyée par une délégation. | UN | وحظيت هذه الفكرة بتأييد أحد الوفود أيضا. |
cette initiative a été accueillie favorablement et il a reçu un grand nombre de réponses de gouvernements, d'autochtones, d'entreprises et de membres de la société civile. | UN | وحظيت هذه المبادرة بالترحيب، بحيث ورد عدد كبير من الردود من الحكومات والشعوب الأصلية والشركات وأفراد المجتمع المدني. |
La société civile a manifesté un vif intérêt pour la question. | UN | وحظيت هذه المسألة باهتمام كبير من جانب المجتمع المدني. |
ces contacts et ces débats ont été largement couverts par les médias. | UN | وحظيت هذه الاتصالات والمناقشات بتغطية إعلامية واسعة النطاق. |
ces propositions, qui ont été accueillies avec grand intérêt, ont reçu une attention particulière et sont reflétées dans le rapport. | UN | وحظيت هذه المقترحات، التي تم تلقيها باهتمام كبير، بعناية خاصة وتتجلى في التقرير. |
ces services ont été grandement appréciés par les décideurs du Sud et du Nord. Mise en oeuvre des connaissances | UN | وحظيت هذه الخدمات بتقدير بالغ من قبل مقرري السياسات من الجنوب والشمال على السواء. |
ces réformes ont été généralement bien reçues par les membres de la Sous-Commission et par les observateurs. | UN | وحظيت هذه الإصلاحات، بوجه عام، باستحسان أعضاء اللجنة الفرعية والمراقبين على حد سواء. |
ces efforts ont été récompensés par un prix du Comité américano-arabe contre la discrimination (American-Arab Anti-Discrimination Committee), une ONG nationale. | UN | وحظيت هذه الجهود بجائزة من اللجنة الأمريكية العربية لمناهضة التمييز، وهي منظمة وطنية غير حكومية. |
Les gouvernements sont de plus en plus ouverts à ces initiatives. | UN | 257 - وحظيت هذه الجهود بترحيب متزايد من الحكومات. |
ces documents étaient attrayants du fait de leur brièveté et parce qu'ils épargnaient de longues recherches aux correspondants. | UN | وحظيت هذه المذكرات باﻹقبال عليها نظرا لقصرها وﻷنها توفر على المراسلين عناء الجهد والبحث. |
L'impunité a régné en maître, ces actes n'ayant fait l'objet d'aucune enquête officielle et la responsabilité pénale de leurs auteurs n'ayant pas été mise en cause. | UN | وحظيت هذه اﻷفعال بالاعفاء التام من العقاب ولم يجرِ التحقيق الرسمي فيها كما لم تُسند إلى مرتكبيها المسؤولية الجنائية. |
ces activités ont bénéficié du soutien et de la coopération de divers services intéressés. | UN | وحظيت هذه اﻷنشطة بدعم وتعاون شتى اﻹدارات المعنية. |
Les journaux, la télévision et la radio se sont largement fait l'écho de ces activités. | UN | وحظيت هذه اﻷحداث بتغطية واسعة في الصحافة والتليفزيون واﻹذاعة. |
ces normes ont été entérinées par l'équipe de pays des Nations Unies à Damas. | UN | وحظيت هذه المعايير بتأييد فريق الأمم المتحدة القطري في دمشق. |
Les organismes de réadaptation, les Conseils de district et le secteur des entreprises ont répondu positivement à cette initiative. | UN | وحظيت هذه الجهود بالقبول من منظمات الرعاية الاجتماعية ومجالس المقاطعات وقطاع الأعمال التجارية. |
Toutes les réunions préparatoires régionales ont salué cette initiative. | UN | وحظيت هذه المبادرة بترحيب جميع الاجتماعات التحضيرية الإقليمية. |
cette initiative a été appuyée et reprise par des membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective en 2005. | UN | وحظيت هذه المبادرة بتأييد وتبني الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في عام 2005. |
Leur présence a été appréciée tant par les Coordonnateurs résidents des Nations Unies que par les agences sectorielles nationales. | UN | وحظيت هذه الإضافة الفنية بتقدير المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والوكالات القطاعية الوطنية على حد سواء. |