en réalité, ceux qui ont rédigé la résolution n'y ont pas inclus cette demande, et ce, volontairement. | UN | وحقيقة الأمر هي أن من صاغوا القرار تعمدوا عدم توجيه مثل هذه الدعوة. |
en réalité, le système national de défense antimissile mis au point par le pays en question ne peut être de portée limitée. | UN | وحقيقة الأمر أن منظومة الدفاع الوطني بالقذائف التي يطورها البلد المعني لا يمكن أن تكون محدودة. |
le fait est que la raison d'être de cet organe est de négocier des traités, notamment en matière de désarmement nucléaire. | UN | وحقيقة الأمر أن هذه الهيئة قد وُجدت للتفاوض على معاهدات تتصل بجملة أمور منها نزع السلاح النووي. |
le fait est que nous sommes encore loin de répondre aux besoins et attentes de tous. | UN | وحقيقة الأمر أننا بعيدون جدا من الوفاء بالاحتياجات والتوقعات المشتركة. |
la vérité est que le Gouvernement a décidé de s'engager sur la voie de la réconciliation. | UN | وحقيقة الأمر أننا كحكومة، قررنا أن نمضي في طريق للمصالحة وشرعنا في السير عليه بالفعل. |
la vérité est que l'Administration chypriote grecque a adopté une pratique des plus trompeuses à ce sujet. | UN | وحقيقة الأمر أن الإدارة القبرصية اليونانية اعتمدت ممارسة غير مخلصة على الإطلاق بهذا الشأن. |
de fait, l'expérience de l'administration partagée à Vienne donne à penser que cette formule n'est pas suffisamment souple pour s'adapter aux changements de situation des différentes organisations. | UN | وحقيقة الأمر أن تجربة الإدارة الموزعة بفيينا تدل على أن هذه الإدارة ليست مرنة بالدرجة الكافية لمراعاة الظروف المتغيرة لفرادى المنظمات. |
Il existe un manque honteux de compréhension de ce qui constitue une colonie, et la réalité est que les États-Unis rendent Porto Rico sans défense. | UN | وثمة عدم فهم مخزٍ لماهية المستعمرة، وحقيقة الأمر أن الولايات المتحدة تعمل على تجريد بورتوريكو من وسائل الدفاع. |
en réalité, la Commission Porter a les pouvoirs judiciaires de la Haute Cour et est indépendante de l'exécutif. | UN | وحقيقة الأمر هي أن لجنة بورتر لها ما للمحكمة العليا من سلطات قضائية وهي مستقلة عن الفرع التنفيذي للحكومة. |
en réalité, la Commission Porter a les pouvoirs judiciaires de la Haute Cour et est indépendante de l'exécutif. | UN | وحقيقة الأمر هي أن للجنة بورتر سلطات المحكمة العليا وأنها مستقلة عن الجهاز التنفيذي. |
en réalité, les ressources affectées par l'Inde à la défense sont restées peu élevées dès le milieu des années 80 et ont constamment diminué. | UN | وحقيقة الأمر هي أن الاعتمادات المخصصة من ميزانية الهند لأغراض الدفاع قد ظلت متدنية منذ منتصف الثمانينات، وشهدت انخفاضا مستمراً. |
en réalité, même l'installation d'un nouveau gouvernement démocrate aux États-Unis, censément animé par une philosophie de changement, n'a guère changé la politique de blocus. | UN | وحقيقة الأمر هي أن اعتلاء حكومة ديمقراطية جديدة مقاليد الحكم في الولايات المتحدة، التي اتخذت من فلسفة التغيير نهجا لها، لم يؤد إلى إحداث أي تغيير في سياسة الحصار. |
en réalité, les pays concluront de tels arrangements multilatéraux en fonction des avantages et des désavantages économiques et politiques que présentent ces arrangements. | UN | وحقيقة الأمر هي أن البلدان ستدخل في مثل هذه الترتيبات المتعددة الأطراف تبعاً للحوافز والعقبات الاقتصادية والسياسية التي تطرحها هذه الترتيبات. |
le fait est qu'au Darfour les groupes dont il est question ci-dessus sont les protagonistes du conflit. | UN | وحقيقة الأمر هي أن المذكورين أعلاه يعتبرون أطرافا ناشطة رئيسية في دارفور. |
le fait est que la plupart des pays qui connaissent ou risquent de connaître un jour une crise alimentaire sont aussi ceux qui affrontent des problèmes de dégradation des terres. | UN | وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي. |
Je dois faire mon travail, et le fait est que tu as menti. | Open Subtitles | أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ شغلُي، وحقيقة الأمر كَذبتَ. |
le fait est que les progrès en science et technologie doit encore atteindre 95 % des personnes déficientes visuelles et apporter des changements significatifs dans leur vie. | UN | وحقيقة الأمر أن التقدم في العلوم والتكنولوجيا لم يصل بعد إلى 95 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية، ولم يُحدث تغييرات جوهرية في حياتهم. |
la vérité est qu'il ne peut y avoir de solidarité quand d'aucuns prétendent accumuler des richesses en profitant des tragédies d'autrui. | UN | وحقيقة الأمر هي أنه لا يمكن أن يوجد تضامن حين يوجد في العالم من يسعون لتكديس الثروة بينما يعاني الآخرون. |
la vérité est qu'il n'existe pas de < < différend frontalier > > de bonne foi entre Djibouti et l'Érythrée. | UN | وحقيقة الأمر أنه لا يوجد " نزاع حدودي " بين جيبوتي وإريتريا. |
la vérité est que Richelieu tient le Roi sous son emprise. | Open Subtitles | وحقيقة الأمر هي أن ريشيليو يحكم الملك. |
de fait, à la Conférence d'examen de 2000 ils ont renouvelé cet engagement qu'ils se doivent d'honorer. | UN | وحقيقة الأمر أن تلك الدول، في مؤتمر سنة 2000 الاستعراضي، تعهدت فعلا وعلى نحو قاطع لا لبس فيه بالقيام بذلك، ونحن نناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم التزاماتها. |
la réalité est que les politiques chypriotes grecques actuelles visent à dénaturer la question de Chypre et à la présenter simplement comme un problème d'invasion à résoudre au sein de l'Union européenne. | UN | وحقيقة الأمر أن سياسات القبارصة اليونانيين الراهنة ترمي إلى تشويه جوهر مسألة قبرص وتقديمها على أنها مجرد مسألة غزو يتعين حلها داخل الاتحاد الأوروبي. |