"وحقيقة الأمر" - Translation from Arabic to French

    • en réalité
        
    • le fait est
        
    • la vérité est
        
    • de fait
        
    • la réalité est
        
    en réalité, ceux qui ont rédigé la résolution n'y ont pas inclus cette demande, et ce, volontairement. UN وحقيقة الأمر هي أن من صاغوا القرار تعمدوا عدم توجيه مثل هذه الدعوة.
    en réalité, le système national de défense antimissile mis au point par le pays en question ne peut être de portée limitée. UN وحقيقة الأمر أن منظومة الدفاع الوطني بالقذائف التي يطورها البلد المعني لا يمكن أن تكون محدودة.
    le fait est que la raison d'être de cet organe est de négocier des traités, notamment en matière de désarmement nucléaire. UN وحقيقة الأمر أن هذه الهيئة قد وُجدت للتفاوض على معاهدات تتصل بجملة أمور منها نزع السلاح النووي.
    le fait est que nous sommes encore loin de répondre aux besoins et attentes de tous. UN وحقيقة الأمر أننا بعيدون جدا من الوفاء بالاحتياجات والتوقعات المشتركة.
    la vérité est que le Gouvernement a décidé de s'engager sur la voie de la réconciliation. UN وحقيقة الأمر أننا كحكومة، قررنا أن نمضي في طريق للمصالحة وشرعنا في السير عليه بالفعل.
    la vérité est que l'Administration chypriote grecque a adopté une pratique des plus trompeuses à ce sujet. UN وحقيقة الأمر أن الإدارة القبرصية اليونانية اعتمدت ممارسة غير مخلصة على الإطلاق بهذا الشأن.
    de fait, l'expérience de l'administration partagée à Vienne donne à penser que cette formule n'est pas suffisamment souple pour s'adapter aux changements de situation des différentes organisations. UN وحقيقة الأمر أن تجربة الإدارة الموزعة بفيينا تدل على أن هذه الإدارة ليست مرنة بالدرجة الكافية لمراعاة الظروف المتغيرة لفرادى المنظمات.
    Il existe un manque honteux de compréhension de ce qui constitue une colonie, et la réalité est que les États-Unis rendent Porto Rico sans défense. UN وثمة عدم فهم مخزٍ لماهية المستعمرة، وحقيقة الأمر أن الولايات المتحدة تعمل على تجريد بورتوريكو من وسائل الدفاع.
    en réalité, la Commission Porter a les pouvoirs judiciaires de la Haute Cour et est indépendante de l'exécutif. UN وحقيقة الأمر هي أن لجنة بورتر لها ما للمحكمة العليا من سلطات قضائية وهي مستقلة عن الفرع التنفيذي للحكومة.
    en réalité, la Commission Porter a les pouvoirs judiciaires de la Haute Cour et est indépendante de l'exécutif. UN وحقيقة الأمر هي أن للجنة بورتر سلطات المحكمة العليا وأنها مستقلة عن الجهاز التنفيذي.
    en réalité, les ressources affectées par l'Inde à la défense sont restées peu élevées dès le milieu des années 80 et ont constamment diminué. UN وحقيقة الأمر هي أن الاعتمادات المخصصة من ميزانية الهند لأغراض الدفاع قد ظلت متدنية منذ منتصف الثمانينات، وشهدت انخفاضا مستمراً.
    en réalité, même l'installation d'un nouveau gouvernement démocrate aux États-Unis, censément animé par une philosophie de changement, n'a guère changé la politique de blocus. UN وحقيقة الأمر هي أن اعتلاء حكومة ديمقراطية جديدة مقاليد الحكم في الولايات المتحدة، التي اتخذت من فلسفة التغيير نهجا لها، لم يؤد إلى إحداث أي تغيير في سياسة الحصار.
    en réalité, les pays concluront de tels arrangements multilatéraux en fonction des avantages et des désavantages économiques et politiques que présentent ces arrangements. UN وحقيقة الأمر هي أن البلدان ستدخل في مثل هذه الترتيبات المتعددة الأطراف تبعاً للحوافز والعقبات الاقتصادية والسياسية التي تطرحها هذه الترتيبات.
    le fait est qu'au Darfour les groupes dont il est question ci-dessus sont les protagonistes du conflit. UN وحقيقة الأمر هي أن المذكورين أعلاه يعتبرون أطرافا ناشطة رئيسية في دارفور.
    le fait est que la plupart des pays qui connaissent ou risquent de connaître un jour une crise alimentaire sont aussi ceux qui affrontent des problèmes de dégradation des terres. UN وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي.
    Je dois faire mon travail, et le fait est que tu as menti. Open Subtitles أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ شغلُي، وحقيقة الأمر كَذبتَ.
    le fait est que les progrès en science et technologie doit encore atteindre 95 % des personnes déficientes visuelles et apporter des changements significatifs dans leur vie. UN وحقيقة الأمر أن التقدم في العلوم والتكنولوجيا لم يصل بعد إلى 95 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية، ولم يُحدث تغييرات جوهرية في حياتهم.
    la vérité est qu'il ne peut y avoir de solidarité quand d'aucuns prétendent accumuler des richesses en profitant des tragédies d'autrui. UN وحقيقة الأمر هي أنه لا يمكن أن يوجد تضامن حين يوجد في العالم من يسعون لتكديس الثروة بينما يعاني الآخرون.
    la vérité est qu'il n'existe pas de < < différend frontalier > > de bonne foi entre Djibouti et l'Érythrée. UN وحقيقة الأمر أنه لا يوجد " نزاع حدودي " بين جيبوتي وإريتريا.
    la vérité est que Richelieu tient le Roi sous son emprise. Open Subtitles وحقيقة الأمر هي أن ريشيليو يحكم الملك.
    de fait, à la Conférence d'examen de 2000 ils ont renouvelé cet engagement qu'ils se doivent d'honorer. UN وحقيقة الأمر أن تلك الدول، في مؤتمر سنة 2000 الاستعراضي، تعهدت فعلا وعلى نحو قاطع لا لبس فيه بالقيام بذلك، ونحن نناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم التزاماتها.
    la réalité est que les politiques chypriotes grecques actuelles visent à dénaturer la question de Chypre et à la présenter simplement comme un problème d'invasion à résoudre au sein de l'Union européenne. UN وحقيقة الأمر أن سياسات القبارصة اليونانيين الراهنة ترمي إلى تشويه جوهر مسألة قبرص وتقديمها على أنها مجرد مسألة غزو يتعين حلها داخل الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more