Et merci d'avoir nourri mon impression d'abandon en me laissant seule dans la voiture. | Open Subtitles | وشكرا لترسيخ الشعور بالهجر الذي أحس به بتركي وحيدة في السيارة |
Je veux dire, heureusement que tu étais seule dans la voiture. | Open Subtitles | أعني ، الشكر لله أنكِ كنت وحيدة في السيارة |
Toutefois la représentante de la Jordanie reconnaît qu'il est concevable qu'une femme, seule dans un centre de détention, fasse l'objet de pressions pour accepter ce test. | UN | ومع ذلك، توافق المتكلمة على أنه من المعقول أن تخضع امرأة وحيدة في مركز للاحتجاز لإجراء هذا الاختبار. |
Elle est seule au monde. Elle a besoin d'un parent. | Open Subtitles | إنّها وحيدة في العالم إنّها تحتاج إلى والدة |
Tu es sans doute seule à l'hôtel, à travailler, ou couchée. | Open Subtitles | أأنتِ وحيدة في الفندق تعملين مجدّداً أم ستخلدين للنوم؟ |
On pourrait nommer un point de contact unique dans les services d'enquête et de poursuite qui traitent de drogue ou de criminalité organisée; | UN | ويمكن تعيين نقطة اتصال وحيدة في وحدات إنفاذ القانون والملاحقة المتخصصة تتعامل مع العقاقير أو الجريمة المنظَّمة؛ |
Et une femme seule en ville a besoin d'une protection, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | وامرأة وحيدة في مدينة بحاجة إلى حماية أليست كذلك؟ |
Une question que le Secrétariat a examinée de près concernait les aspects juridiques de l'utilisation des guichets uniques dans le commerce international. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية. |
En ce moment elle est dehors, seule dans les ténèbres, luttant. | Open Subtitles | إنها بالخارج الآن تقاتل وحيدة في الظلام. |
On s'inquiète, tous les trois, de te voir seule dans cet immeuble-fantôme. | Open Subtitles | ثلاثتنا نخاف عليك، كسيدة وحيدة في عمارة أشباح. |
Elle était terrifiée à l'idée d'être seule dans la maison. | Open Subtitles | عملي يدور بالكامل حول مرافقتي لها كانت تخاف منذ صغرها من البقاء وحيدة في المنزل |
Je ne voulais pas la revoir, mais je suis quand même redescendue avec lui parce que je n'allais pas rester seule dans cette maison. | Open Subtitles | لم ارغب برؤيته مجدداً ولكنني ذهبت للأسفل معه على اي حال لم ارغب بالبقاء وحيدة في ذلك المنزل |
Je me sens si seule dans tout ça. | Open Subtitles | أنا فقط أشعر بأنّي وحيدة في خِضم كافة تلك الأهوال |
Mais elle est seule dans un chalet avec le corps de sa mère. | Open Subtitles | أجل، قد تكون في طريقها إلى هنا إلا إن كانت وحيدة في كوخ مع جثة أمها |
Ou peut être s'est-elle sentie complètement seule au monde. | Open Subtitles | أو لربما قد تكون قد شعرت إنها وحيدة في هذا العالم |
Savez-vous ce que ça fait d'être seule au monde et de se demander comment on va nourrir son enfant ? | Open Subtitles | هل تعلمون كيف هو الشعور أن تكوني وحيدة في هذا العالم ؟ و تتسائلين كيف ستقومين بأطعام أطفالكِ ؟ |
Je serai là en tant qu'amie, mais je serai pas la fille à t'attendre seule au restau. | Open Subtitles | لذا سأكون متواجدة هنا كصديقة لك لكنني لن أكون الفتاة التي تجلس وحيدة في المطعم وتنتظر قدومك. |
Je ne crois pas que la Chine soit seule à insister sur ce point; plusieurs délégations dans cette salle soutiennent notre position. | UN | ولا أظنّ أن الصين وحيدة في هذا الإصرار؛ فثمة بعض الوفود في قاعة الاجتماعات هذه تؤيِّد موقفنا. |
Inversement, des compagnies appartenant au même groupe sont normalement traitées comme une entreprise unique dans l'évaluation de la part de marché ou de la puissance commerciale, ou s'agissant de collusion. | UN | وعلى عكس ذلك، تعالج الشركات المترابطة فيما بينها بوصفها شركة وحيدة في تقييم حصة السوق أو القوة السوقية، أو فيما يتعلق بالتواطؤ. |
Peu importe ce qu'il a fait, ça ne vaut pas la peine d'être seule en ce jour saint... | Open Subtitles | أيّـا يكن مـا فعل فهو لا يستحق أن تكونـي وحيدة في أقدس الأيـام هذا |
Une question que le Secrétariat a examinée de près concernait les aspects juridiques de l'utilisation des guichets uniques dans le commerce international. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية. |
Le Gouvernement des États-Unis est seul dans sa politique contre Cuba. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة وحيدة في سياستها تجاه كوبا. |
Les gens qui m'ont laissée dans la voiture, toute seule ? | Open Subtitles | أتقصدين نفس الأشخاص الذين تركوني وحيدة في السيارة ؟ |
Je le fais que quand je suis seule. | Open Subtitles | أنا أفعل هذا فقط عندما أكون وحيدة في المنزل |
Il faudrait qu'au Secrétariat une seule division soit chargée de coordonner les efforts du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تتولى شعبة وحيدة في اﻷمانة العامة مسؤولية تنسيق الجهود بالنيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |