"وحيدة في" - Traduction Arabe en Français

    • seule dans
        
    • seule au
        
    • seule à
        
    • unique dans
        
    • seule en
        
    • uniques dans
        
    • seul dans
        
    • toute seule
        
    • suis seule
        
    • une seule
        
    Et merci d'avoir nourri mon impression d'abandon en me laissant seule dans la voiture. Open Subtitles وشكرا لترسيخ الشعور بالهجر الذي أحس به بتركي وحيدة في السيارة
    Je veux dire, heureusement que tu étais seule dans la voiture. Open Subtitles أعني ، الشكر لله أنكِ كنت وحيدة في السيارة
    Toutefois la représentante de la Jordanie reconnaît qu'il est concevable qu'une femme, seule dans un centre de détention, fasse l'objet de pressions pour accepter ce test. UN ومع ذلك، توافق المتكلمة على أنه من المعقول أن تخضع امرأة وحيدة في مركز للاحتجاز لإجراء هذا الاختبار.
    Elle est seule au monde. Elle a besoin d'un parent. Open Subtitles إنّها وحيدة في العالم إنّها تحتاج إلى والدة
    Tu es sans doute seule à l'hôtel, à travailler, ou couchée. Open Subtitles أأنتِ وحيدة في الفندق تعملين مجدّداً أم ستخلدين للنوم؟
    On pourrait nommer un point de contact unique dans les services d'enquête et de poursuite qui traitent de drogue ou de criminalité organisée; UN ويمكن تعيين نقطة اتصال وحيدة في وحدات إنفاذ القانون والملاحقة المتخصصة تتعامل مع العقاقير أو الجريمة المنظَّمة؛
    Et une femme seule en ville a besoin d'une protection, n'est-ce pas ? Open Subtitles وامرأة وحيدة في مدينة بحاجة إلى حماية أليست كذلك؟
    Une question que le Secrétariat a examinée de près concernait les aspects juridiques de l'utilisation des guichets uniques dans le commerce international. UN ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية.
    En ce moment elle est dehors, seule dans les ténèbres, luttant. Open Subtitles إنها بالخارج الآن تقاتل وحيدة في الظلام.
    On s'inquiète, tous les trois, de te voir seule dans cet immeuble-fantôme. Open Subtitles ثلاثتنا نخاف عليك، كسيدة وحيدة في عمارة أشباح.
    Elle était terrifiée à l'idée d'être seule dans la maison. Open Subtitles عملي يدور بالكامل حول مرافقتي لها كانت تخاف منذ صغرها من البقاء وحيدة في المنزل
    Je ne voulais pas la revoir, mais je suis quand même redescendue avec lui parce que je n'allais pas rester seule dans cette maison. Open Subtitles لم ارغب برؤيته مجدداً ولكنني ذهبت للأسفل معه على اي حال لم ارغب بالبقاء وحيدة في ذلك المنزل
    Je me sens si seule dans tout ça. Open Subtitles أنا فقط أشعر بأنّي وحيدة في خِضم كافة تلك الأهوال
    Mais elle est seule dans un chalet avec le corps de sa mère. Open Subtitles أجل، قد تكون في طريقها إلى هنا إلا إن كانت وحيدة في كوخ مع جثة أمها
    Ou peut être s'est-elle sentie complètement seule au monde. Open Subtitles أو لربما قد تكون قد شعرت إنها وحيدة في هذا العالم
    Savez-vous ce que ça fait d'être seule au monde et de se demander comment on va nourrir son enfant ? Open Subtitles هل تعلمون كيف هو الشعور أن تكوني وحيدة في هذا العالم ؟ و تتسائلين كيف ستقومين بأطعام أطفالكِ ؟
    Je serai là en tant qu'amie, mais je serai pas la fille à t'attendre seule au restau. Open Subtitles لذا سأكون متواجدة هنا كصديقة لك لكنني لن أكون الفتاة التي تجلس وحيدة في المطعم وتنتظر قدومك.
    Je ne crois pas que la Chine soit seule à insister sur ce point; plusieurs délégations dans cette salle soutiennent notre position. UN ولا أظنّ أن الصين وحيدة في هذا الإصرار؛ فثمة بعض الوفود في قاعة الاجتماعات هذه تؤيِّد موقفنا.
    Inversement, des compagnies appartenant au même groupe sont normalement traitées comme une entreprise unique dans l'évaluation de la part de marché ou de la puissance commerciale, ou s'agissant de collusion. UN وعلى عكس ذلك، تعالج الشركات المترابطة فيما بينها بوصفها شركة وحيدة في تقييم حصة السوق أو القوة السوقية، أو فيما يتعلق بالتواطؤ.
    Peu importe ce qu'il a fait, ça ne vaut pas la peine d'être seule en ce jour saint... Open Subtitles أيّـا يكن مـا فعل فهو لا يستحق أن تكونـي وحيدة في أقدس الأيـام هذا
    Une question que le Secrétariat a examinée de près concernait les aspects juridiques de l'utilisation des guichets uniques dans le commerce international. UN ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية.
    Le Gouvernement des États-Unis est seul dans sa politique contre Cuba. UN إن حكومة الولايات المتحدة وحيدة في سياستها تجاه كوبا.
    Les gens qui m'ont laissée dans la voiture, toute seule ? Open Subtitles أتقصدين نفس الأشخاص الذين تركوني وحيدة في السيارة ؟
    Je le fais que quand je suis seule. Open Subtitles أنا أفعل هذا فقط عندما أكون وحيدة في المنزل
    Il faudrait qu'au Secrétariat une seule division soit chargée de coordonner les efforts du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تتولى شعبة وحيدة في اﻷمانة العامة مسؤولية تنسيق الجهود بالنيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus