au cours du débat, les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par les membres de la Commission spéciale. | UN | وخلال المناقشات أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة الخاصة. |
au cours du débat qui a suivi cette présentation, un certain nombre de questions ont été soulevées. | UN | وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم المقترحات أثيرت عدة مسائل. |
au cours des discussions préliminaires, les autorités ont fait savoir qu'elles étaient disposées à mettre un bloc de 84 cellules à la disposition du Tribunal. | UN | وخلال المناقشات الأولية، أوضحت السلطات استعدادها لتوفير وحدة احتجاز تتألف من 84 زنزانة. |
au cours des débats qui se sont déroulée à la Conférence du désarmement, nous avons examiné de façon détaillée le contenu concret de chacune des obligations proposées. | UN | وخلال المناقشات في مؤتمر نزع السلاح، أمعنا النظر في المضامين المحددة الممكنة لكل من هذه الالتزامات. |
lors des débats consacrés à ce premier rapport, la Commission a approuvé cette approche et faites siennes les conclusions que le Rapporteur spécial en avait tirées : | UN | وخلال المناقشات المكرسة لهذا التقرير الأول، وافقت اللجنة على هذا النهج، وأيدت الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص: |
au cours du débat qui a suivi, plusieurs intervenants ont relevé l'utilité de ces documents, dont il a été décidé qu'ils seraient intégrés au Manuel. | UN | وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أشاد عدد من المتكلمين بفائدة الورقات. وتقرر استخدامها كمساهمات في الدليل. |
au cours du débat qui a suivi, les représentants ont envisagé les dates de la prochaine réunion du Groupe de travail. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، نظر الممثلون في موعد الاجتماع القادم للفريق العامل. |
45. au cours du débat qui a suivi, à la même séance, les participants ci-après ont fait des déclarations: | UN | 45- وخلال المناقشات اللاحقة التي جرت أثناء الجلسة نفسها، أدلى ببيانات أمام المجلس كل من: |
50. au cours du débat qui a suivi, à la même séance, les participants ci-après ont fait des déclarations: | UN | 50- وخلال المناقشات اللاحقة التي جرت أثناء الجلسة نفسها، أدلى ببيانات أمام المجلس كل من: |
au cours des discussions, les informations présentées conformément à l'annexe 2 du plan ont fait l'objet d'un examen préliminaire. La partie iraquienne a éclairci un certain nombre de points à cet égard. | UN | وخلال المناقشات الحالية، أجري استعراض أولي للمعلومات التي قدمت عملا بما ورد في المرفق الثاني من الخطة، وقد قدم الجانب العراقي توضيحات لعدد من التفصيلات. |
au cours des discussions, les représentants de la République populaire démocratique de Corée ont refusé d'aborder la question liée au choix et à la récupération par l'Agence de certains crayons de combustible à séparer des canaux de chargement du coeur du réacteur, et devant faire l'objet de mesures ultérieures. | UN | وخلال المناقشات رفض ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحث مسألة قيام الوكالة بانتقاء وتأمين قضبان الوقود من قنوات قلب المفاعل ﻹجراء قياسات عليها في وقت لاحق. |
au cours des discussions avec la Rapporteuse spéciale, ces deux entités se sont plaintes du manque d’installations, notamment pour effectuer les analyses scientifiques et techniques, inspecter les lieux des crimes et exhumer les corps des personnes qui auraient été victimes de massacres extrajudiciaires. | UN | وخلال المناقشات التي أجراها المقرر الخاص، اشتكت الهيئتان من الافتقار إلى مرافق الطب الشرعي وغيرها من المرافق للتحقيق في مواقع الجريمة وإخراج جثث اﻷشخاص الذين يزعم أنهم قُتلوا خارج نطاق القضاء. |
Les experts ont exposé leurs idées dans des documents d'information et au cours des débats avec des représentants d'États et d'organisations non gouvernementales. | UN | وطرح الخبراء أفكاراً في ورقات معلومات أساسية وخلال المناقشات مع ممثلي الدول والمنظمات غير الحكومية. |
Un certain nombre de sujets à retenir pour la troisième réunion biennale ont été évoqués au cours des débats thématiques de la Première Commission, en 2007. | UN | وخلال المناقشات المواضيعية التي جرت في اللجنة الأولى في عام 2007، أشير إلى عدد من المواضيع التي ستُطرح في الاجتماع الثالث. |
au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه إدخال تغييرات على النظام الداخلي لمراعاة إجراءات لم تعتمد إلا منذ وقت وجيز جداً. |
lors des débats qui ont suivi les exposés des cinq représentants, les questions suivantes ont été soulevées : | UN | 66 - وخلال المناقشات التي أعقبت العروض التي قدمها الممثلون الخمسة، أثيرت النقاط التالية: |
lors des débats qui ont suivi les exposés ci-dessus, les questions suivantes ont été évoquées : | UN | 96 - وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم العروض، أثيرت النقاط التالية: |
23. lors des discussions et des débats qui ont suivi les exposés, les représentants des États ont donné un aperçu des plans d'action nationaux élaborés dans leur propre pays. | UN | 23- وخلال المناقشات التي عقبت العروض، قدم ممثلون عن الحكومات استعراضات عامة لخطط العمل الوطنية التي وضعت في بلدانهم. |
lors du débat public, un certain nombre de membres du Comité ainsi que des représentants d'États et d'autres parties prenantes ont formulé des observations sur l'avant-projet de rapport. | UN | وخلال المناقشات العلنية قدم عدد من أعضاء اللجنة، إضافة إلى عدد من الدول وأصحاب المصلحة، تعليقات على مشروع التقرير المبدئي. |
pendant les débats consacrés à la question, le Comité directeur a fait les recommandations suivantes: | UN | وخلال المناقشات حول هذا الموضوع ، قدمت اللجنة التوجيهية التوصيات التالية : |
durant les débats de la Sixième Commission de l'Assemblée générale pendant sa quarante-huitième session, la décision de la Commission d'inscrire le sujet à son ordre du jour a été généralement approuvée. | UN | ٤- وخلال المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، كانت هناك موافقة بوجه عام على قرار اللجنة بإدراج الموضوع في جدول أعمالها. |
77. pendant la discussion qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites par les participants ciaprès: | UN | 77- وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أدلى المذكورون أدناه ببيانات: |
au cours de son débat de fond, le Groupe de travail a envisagé la création d'un mécanisme de gestion et de contrôle. | UN | وخلال المناقشات الموضوعية للفريق العامل، نظر الفريق في إنشاء آلية للإدارة والاستعراض. |
au cours de ses discussions, le G-8 s'est concentré sur les domaines de la santé, de l'eau et de l'assainissement ainsi que de l'éducation. | UN | وخلال المناقشات ركزت مجموعة الثمانية على مجالات الصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم. |
au cours des entretiens, les membres du Comité s'étaient félicités de ce que le Secrétaire général, dans le processus de réforme qu'il avait engagé, ait souligné qu'il importait que les droits de l'homme trouvent leur place dans tous les domaines de fond des activités de l'ONU. | UN | وخلال المناقشات رحب أعضاء اللجنة بتأكيد عملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام على ضرورة تواجد اعتبارات حقوق اﻹنسان في كل الميادين الموضوعية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
durant les discussions préliminaires, les deux parties avaient reconnu l'importance d'activités transfrontières pour que la confiance s'instaure dans les camps aussi bien qu'à l'intérieur du territoire. | UN | وخلال المناقشات الأولية، وافق الطرفان كلاهما على أهمية الأنشطة التي تجرى عبر الحدود من أجل بناء الثقة ضمن المخيمات وفي الإقليم على حد سواء. |
40. pendant le débat général qui a suivi, les participants ont expliqué pourquoi il fallait trouver des formules de financement novatrices et quels types d'initiatives en matière de renforcement des capacités étaient nécessaires pour le financement. | UN | 40- وخلال المناقشات التي تلت ذلك، سلط المشتركون الضوء على السبب وراء الحاجة إلى تمويل ابتكاري وعلى أنواع مبادرات بناء القدرات التي تحتاج للتمويل. |
Au cours de la discussion qui a suivi, à la même séance, les participants ci-après ont fait des déclarations: | UN | وخلال المناقشات اللاحقة التي جرت في الجلسة نفسها، أدلى ببيانات أمام المجلس كل من: |