Le Gouvernement libérien a appuyé toutes les étapes du processus et a fourni des fonds importants. | UN | ودعمت حكومة ليبيريا هذه العملية في جميع مراحلها، كما قدمت لها مبالغ كبيرة. |
De concert avec d'autres ONG, l'IKS a appuyé diverses interventions. | UN | ودعمت الجمعية مداخلات مختلفة بالتعاون مع غيرها من المنظمات غير الحكومية. |
Il a soutenu l'examen à mi-parcours du Cadre d'action de Hyogo et a été l'un des contributeurs du rapport d'évaluation mondial. | UN | ودعمت اليونيسيف استعراض منتصف المدة لإطار عمل هيوغو، وأسهمت في تقرير التقييم العالمي. |
Les États-Unis ont encouragé et appuyé l'invasion du Timor oriental, fermant les yeux sur le génocide qui a fait suite à l'occupation. | UN | لقد شجعت الولايات المتحدة ودعمت غزو تيمور الشرقية، مغمضة عينيها عن اﻹبادة التي تبعت الاحتلال. |
La Mission a aidé le Gouvernement haïtien à élaborer une stratégie nationale sur l'état de droit. | UN | ودعمت البعثة حكومة هايتي في وضع استراتيجية وطنية لسيادة القانون. |
de suivi de la DDTS (CEE) D'ici à 2018, 60 % au moins des pays parties touchés et des entités sous-régionales ou régionales concernées auront établi et soutenu des systèmes nationaux de suivi de la DDTS. | UN | بحلول عام 2018، يكون ما لا يقل عن 60 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة وكيانات الإبلاغ دون الإقليمية والإقليمية قد أنشأت ودعمت نظماً وطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Il est en outre venu au secours des rapatriés et des personnes déplacées et a appuyé la remise en état du système d'éducation. | UN | كما قدمت اليونيسيف مساعدة لاغاثة العائدين والمشردين ودعمت اصلاح نظام التعليم. يوغوسلافيا السابقة |
En 2009, l'ASDI a appuyé des initiatives spécifiques destinées aux personnes handicapées dans dix pays différents. | UN | ودعمت الوكالة السويدية للتعاون، خلال عام 2009، مبادرات محددة للأشخاص ذوي الإعاقة في عشرة بلدان مختلفة. |
Elle a appuyé la création de la Highlands School for Training in Hospitality and Travel Services. | UN | ودعمت المؤسسة إنشاء مدرسة هايلاند للتدريب على خدمات الضيافة والسفر. |
Le Ministère a appuyé les groupements féminins dans la zone périurbaine de N'Djaména et en province. | UN | ودعمت الوزارة المجموعات النسائية في ضواحي نجامينا وفي المقاطعات. |
L'OMS a appuyé la création d'un programme sur la santé mentale dans un hôpital local du territoire. | UN | ودعمت المنظمة استحداث برنامج الصحة النفسية في أحد المستشفيات المحلية في الإقليم. |
Le Gouvernement régional du Kurdistan a soutenu la position de l'administrateur de district et des manifestations ont été organisées pour protester contre la requête du Premier Ministre. | UN | ودعمت حكومة إقليم كردستان موقف القائم مقام وجرى تنظيم مظاهرات احتجاجا على طلب رئيس الوزراء. |
Il a soutenu les efforts visant à créer un cadre complet en matière d'asile dans les 27 États membres de l'Union européenne ainsi qu'un bureau européen d'appui à l'asile. | UN | ودعمت المفوضية الجهود الرامية إلى إنشاء إطار شامل للجوء في 27 دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي ومكتب أوروبي لدعم اللجوء. |
L'Unité d'appui à l'application a organisé et appuyé les travaux entrepris durant cette réunion. | UN | ونظمت وحدة دعم التنفيذ الأعمال المضطلع بها في أثناء اجتماع الخبراء المعني بالبروتوكول الثاني المعدل ودعمت هذه الأعمال. |
L'Argentine a soumis son rapport national et appuyé le mécanisme de respect établi à la troisième Conférence d'examen. | UN | حيث قدمت الأرجنتين تقريرها الوطني ودعمت آلية الامتثال التي أنشأها المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Il a aidé à réparer des réseaux de distribution d'eau et des pompes afin de mieux assurer l'accès de 36 000 personnes à l'eau potable. | UN | ودعمت اليونيسيف إصلاح شبكات ومضخات المياه من أجل تحسين فرص حصول 000 36 شخص على مياه الشرب المأمونة. |
La FAO a aidé à mettre en place le système national de cartographie et d'information concernant l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires. | UN | ودعمت الفاو إقامة نظام وطني لترسيم وجمع المعلومات عن هشاشة الوضع الغذائي وانعدام أمنه. |
On avait également mis au point des ouvrages d'enseignement et de formation, et soutenu l'activité d'organisations non gouvernementales. | UN | وأُعدت مواد وكتيبات للتدريس والتدريب، ودعمت الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
Nous remercions tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution et ont appuyé cette initiative. | UN | ونتقدم بالشكر لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار ودعمت هذه المبادرة. |
Les organismes des Nations Unies ont favorisé la mise en place de politiques nationales qui ont aidé la Bolivie à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعمت منظومة الأمم المتحدة وضع سياسات وطنية تساعد بلده في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a apporté son appui à la Commission avec un secrétariat. | UN | ودعمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان اللجنة بتوفير أمانة لها. |
L'UNICEF a contribué à l'élaboration d'un système de planification et de suivi au niveau du Ministère, système constitué notamment d'une base de données sur les centres des jeunes et les services destinés à la jeunesse. | UN | ودعمت اليونيسيف وضع نظام للتخطيط والرصد في الوزارة يتضمن قاعدة بيانات لمراكز وخدمات الشباب القائمة. |
Les deux institutions ont soutenu la création d'un Comité des réfugiés Rom. | UN | ودعمت المؤسستان إنشاء لجنة معنية بشؤون اللاجئين من جماعة الروما. |
En 2010, la Mission a apporté son soutien au Ministère de la justice afin de réunir les conditions d'une mise en œuvre intégrale et prioritaire d'un système de peines de substitution. | UN | ودعمت البعثة وزارة العدل في عام 2002 بإقامة الظروف اللازمة لتنفيذ نظام بديل للعقوبات تنفيذاً كاملاً وعلى سبيل الأولوية. |
L'UNICEF a financé les activités d'approvisionnement en eau et d'assainissement réalisées dans les camps de personnes déplacées, avec l'aide vitale de nombreuses organisations non gouvernementales. | UN | ودعمت اليونيسيف جهود اﻹمداد بالمياه والتصحاح في مخيمات المشردين، بمساندة قوية من منظمات غير حكومية عديدة. |
Elle a apporté son concours à la gestion des terres dans le cadre de fonds spéciaux affectés à des zones touchées. | UN | ودعمت إدارة الأراضي في إطار الأرصدة الخاصة المخصصة للمناطق المتأثرة. |