ويكيبيديا

    "ودون مزيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sans plus
        
    • bien sans nouveau
        
    • et sans nouveau
        
    • prendre sans plus
        
    • sans autres actes de
        
    • et sans délai et au plus
        
    • sans plus de
        
    • et sans autre
        
    J'espère que ce sentiment incitera vivement les parties à appliquer les accords intégralement et sans plus tarder. UN وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير.
    Cette question doit être réglée de façon pacifique et sans plus de retard. UN ولا بد من تسوية هذه المسألة سلميا ودون مزيد من اﻹبطاء.
    :: Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties généralisées doivent le faire dès que possible et sans plus tarder. UN :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير.
    1. Exige que le Gouvernement angolais, et surtout l’UNITA, mènent à bien sans nouveau retard les éléments encore inachevés du processus de paix et s’abstiennent de tout acte susceptible d’aboutir à une reprise des hostilités; UN ألـف ١ - يطالب بأن تنجز حكومة أنغولا، ويونيتا بوجه خاص، إنجازا كاملا ودون مزيد من اﻹبطاء الجوانب المتبقية من عملية السلام، وبأن يمتنعا عن أي عمل قد يؤدي إلى تجدد القتال؛
    :: Les États parties qui n'ont pas encore conclu un accord de garanties généralisées ou adopté le protocole additionnel doivent le faire dès que possible et sans plus tarder. UN :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير.
    et sans plus de cérémonie, dans le panier de pique-nique numéro 5, avec une bouteille de Merlot, une salade de pâtes et des truffes aux noix. Open Subtitles ودون مزيد من اللغط إلى سلة النزهة رقم خمسة , مع زجاجة من ميرلوت
    Français Page 7. Demande à l'UNITA de libérer sans condition et sans plus tarder tous les prisonniers restants, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka; UN ٧ - يطلب إلى الاتحاد الوطني أن يقوم، دون أي شرط ودون مزيد من التأخير، باﻹفراج عن جميع السجناء المتبقين، وفقا لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا؛
    Notant que 18 États parties au Traité n'ont pas encore appliqué les accords de garanties généralisées, la Conférence les exhorte à le faire dès que possible et sans plus tarder. UN والمؤتمر إذ يلاحظ أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء.
    Notant que 18 États parties au Traité n'ont pas encore appliqué les accords de garanties généralisées, la Conférence les exhorte à le faire dès que possible et sans plus tarder. UN إذ يلاحظ المؤتمر أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء.
    :: Mesure no 25 : Notant que 18 États parties au Traité n'ont pas encore appliqué les accords de garanties généralisées, la Conférence les exhorte à le faire dès que possible et sans plus tarder. UN :: الإجراء 25: إذ يلاحظ المؤتمر أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء.
    Elle a recommandé en outre de dédommager l'Organisation des Nations Unies intégralement et sans plus de retard, et à l'Assemblée générale d'examiner la question. UN وأوصت كذلك بأن تقدم إسرائيل إلى الأمم المتحدة تعويضات كاملة ودون مزيد من التأخير، وبأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة.
    Le Conseil a également exigé de l'Éthiopie qu'elle accepte pleinement et sans plus tarder la décision de la Commission du tracé de la frontière et prenne immédiatement des mesures concrètes pour permettre, sans préalable, à la Commission de procéder à l'abornement intégral et rapide de la frontière. UN وطالب المجلس أيضا إثيوبيا بأن تقبل قبولا تاما ودون مزيد من التأخير، قرار لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، وأن تتخذ فورا خطوات محددة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود بالكامل وعلى وجه السرعة.
    La République de Corée encourage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à mettre en vigueur des accords de garanties généralisées le plus tôt possible et sans plus tarder, et à faire de même pour les protocoles additionnels. UN وتحث جمهورية كوريا الدول الأطراف التي لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من التأخير.
    Notant que 18 États parties au Traité n'ont pas encore appliqué les accords de garanties généralisées, la Conférence les exhorte à le faire dès que possible et sans plus tarder. UN إذ يلاحظ المؤتمر أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء.
    3. Exige que le Gouvernement angolais et surtout l’UNITA mènent à bien sans nouveau retard les éléments encore inachevés du processus de paix et s’abstiennent de tout acte susceptible de provoquer une reprise des hostilités; UN باء ٣ - يطالب بأن تستكمل حكومة أنغولا، وبوجه خاص يونيتا بصورة تامة، ودون مزيد من التأخير، الجوانب المتبقية من عملية السلام وأن يمتنعا عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى تجدد العمليات الحربية؛
    1. Exige que le Gouvernement angolais, et surtout l'UNITA, mènent à bien sans nouveau retard les éléments encore inachevés du processus de paix et s'abstiennent de tout acte susceptible d'aboutir à une reprise des hostilités; UN ١ - يطالب بأن تنجز حكومة أنغولا، ويونيتا بوجه خاص، إنجازا كاملا ودون مزيد من اﻹبطاء الجوانب المتبقية من عملية السلام، وبأن يمتنعا عن أي عمل قد يؤدي إلى تجدد القتال؛
    Il faut que cette question soit traitée équitablement et sans nouveau retard. UN ولا بد من معالجة هذه القضية بإنصاف ودون مزيد من التأخير.
    :: Affirme que l'Iran doit prendre sans plus tarder les mesures prescrites par le Conseil des gouverneurs dans ses résolutions GOV/2006/14 et GOV/2009/82; UN :: وأكّد أن على إيران، ودون مزيد من التأخير، اتخاذ الخطوات التي طالب بها المجلس في قراريه GOV/2006/14 و GOV/2009/82؛
    Il souligne qu'il faut que le résultat du scrutin soit appliqué dans un climat de paix et de sécurité sans autres actes de violence et d'intimidation. UN ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام واﻷمن ودون مزيد من العنف والترهيب.
    Elle a ordonné aux autorités bosniennes compétentes de donner < < toutes les informations accessibles et disponibles sur les membres des familles des requérants qui ont été portés disparus pendant la guerre, ... d'urgence et sans délai et au plus tard trente jours à compter de la réception de la décision > > . UN وأمرت المحكمة السلطات البوسنية المختصة بأن توفر " جميع المعلومات التي يمكن الوصول إليها والمتاحة عن المفقودين أثناء الحرب من أفراد أسر مقدِّمي الطلبات ... على نحو عاجل ودون مزيد من التأخر وفي غضون أجل لا يتجاوز 30 يوماً من تاريخ تلقي القرار. "
    Il faut espérer qu'une solution permettant de sortir de l'impasse actuelle pourra être trouvée sans plus de retard dans le cadre de cette proposition. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتم إيجاد حل للمأزق الحالي في سياق هذا الاقتراح، ودون مزيد من اﻹبطاء.
    Nous espérons ardemment que les accords réalisés jusqu'ici seront mis en oeuvre intégralement et sans autre délai. UN ولنا وطيد اﻷمل في أن تنفــذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها حتى اﻵن تنفيذا كاملا ودون مزيد من التأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد