ويكيبيديا

    "ودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • amicales
        
    • amiable
        
    • amical
        
    • amitié
        
    • amicale
        
    • cordiales
        
    • amicaux
        
    • amiables
        
    • sympa
        
    • courtoisie
        
    • harmonieuses
        
    • ami
        
    • bonne
        
    • cordiale
        
    • cordiaux
        
    Elle entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales amicales avec la République de Cuba. UN وترتبط جمهورية أذربيجان بعلاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا.
    Elle entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales amicales avec la République de Cuba. UN وتقيم جمهورية أذربيجان علاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا.
    Pour parvenir à résoudre un conflit à l'amiable, les tierces parties doivent partager les mêmes intérêts et objectifs. UN ويجب أن تتقاسم الجهات الفاعلة من الأطراف الثالثة نفس المصالح والهدف، أي تسوية النزاع بطريقة ودية.
    Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. UN واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين.
    La Bolivie est un État amical et pacifique, qui privilégie le dialogue avec ses voisins. UN بوليفيا دولة مسالمة، تتمتع بعلاقات ودية وتعطي الأولوية إلى الحوار مع جيرانها.
    La Chine a toujours entretenu avec ces cinq pays des relations d'amitié et coopéré avec eux sur les questions internationales. UN لقد أقامت الصين دائماً علاقات ودية مع هذه البلدان الخمسة وتتمتع بتعاون جيد معها في مجال الشؤون الدولية.
    J'ai arrêté l'étude quand j'ai vu ses techniques de plus près, mais notre séparation n'a pas été très amicale. Open Subtitles توقفت عن الدراسة عندما رأى تقنياته عن قرب، لكن كان لدينا أقل من انقسام ودية.
    Le Gouvernement britannique entretient des relations très cordiales avec l'Espagne et travaille constructivement sur toutes les questions concernant Gibraltar. UN ولا تزال حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع إسبانيا وتعمل بصورة بنَّاءة بالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    L'Azerbaïdjan développe des relations amicales avec les États-Unis, le Royaume-Uni, la France et la Chine. UN وتنشئ أذربيجان علاقات ودية مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا والصين.
    Tout d'abord, nous mettons l'accent sur l'entretien de relations amicales avec nos voisins. UN أولا، ننشئ علاقات ودية مع الدول المجاورة.
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيزهما،
    La Charte est claire sur la nécessité de développer entre les nations des relations amicales. UN والميثاق واضح بشأن ضرورة أن تقيم الدول علاقات ودية فيما بينها.
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيزهما،
    Le Tadjikistan entretient des relations diplomatiques et économiques amicales avec Cuba. UN وتقيم طاجيكستان مع كوبا علاقات دبلوماسية واقتصادية ودية.
    Des problèmes concernant les terres surviennent mais ils sont réglés à l'amiable. UN والقضايا المتعلقة بالأراضي كانت قد ظهرت، ولكنها قد تعرضت لحلول ودية.
    Nous espérons également que les problèmes territoriaux entre l'Iraq et le Koweït pourront être réglés à l'amiable. UN ويحدونا اﻷمل أيضا أن يكون باﻹمكان إيجاد تسوية ودية للمشاكل على اﻷراضي بين العراق والكويت.
    Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer sérieusement de régler notre différend à l'amiable et sans parti pris, de façon à renforcer la confiance mutuelle et des relations de bon voisinage. UN وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار.
    Je ne t'ai jamais vu si amical envers une autre créature. Open Subtitles ينظر أبدا أن تكون ودية جدا إلى مخلوق آخر.
    Le Portugal entretient depuis des siècles des relations d'amitié avec l'Amérique latine. UN وللبرتغال علاقات ودية مع أمريكا اللاتينية منذ مئات السنين.
    Donc, peut-être pensé que vous aimeriez entendre une voix amicale. Open Subtitles لذلك، يعتقد ربما كنت ترغب لسماع صوت ودية.
    Ils ont souligné que, sur le plan personnel, les relations entre les représentants restaient cordiales, quelles que soient leurs divergences politiques. UN وجرى التشديد على أن العلاقات على المستوى الشخصي فيما بين الممثلين تظل ودية بالرغم من اختلافاتهم السياسية.
    Ils sont amicaux. Ils savent éviter les postes de contrôle. Open Subtitles أكثر ودية وهم يعرفون كيف يتجنبون نقاط التفتيش.
    Une délégation a indiqué que le protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. UN وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية.
    Les voisins le disent calme, sympa. Open Subtitles الجيران يقولون انه كان هادئا , الرجل ودية.
    Je profite également de l'occasion pour remercier très sincèrement votre prédécesseur, l'Ambassadeur Nacer Benjelloun-Touimi, du Maroc, pour la courtoisie, l'assiduité et la sincérité de ses efforts pour résoudre avant la fin de son mandat certaines des questions qui intéressent la Conférence. UN كما أغتنم هذه الفرصة لتوجيه أخلص الشكر للرئيس السابق، السيد ناصر بنجلّون تويمي، سفير المغرب، على ما بذله من جهود ودية ودؤوبة وصادقة في السعي الى إيجاد حلول لبعض المسائل التي كانت أمام المؤتمر أثناء فترة رئاسته.
    La réussite du développement souverain de l'Iraq dépend de la réconciliation nationale et de l'instauration de relations harmonieuses avec ses voisins. UN إن نجاح التنمية في ظل السيادة العراقية رهين بتحقيق المصالحة الوطنية وإقامة علاقات ودية مع دول الجوار.
    Maintenant peut-être que je devrais vous donner un petit conseil d'ami, hmm? Open Subtitles الآن ربما يجدر بي إسداء نصحية صغيرة ودية
    Ils doivent au contraire accomplir des gestes de bonne volonté réciproques afin de créer un climat propice à la poursuite des négociations. UN وإنما يجدر بها أن تبدي لفتات ودية تجاه بعضها البعض من أجل تحسين الجو لاستمرار المفاوضات.
    Plusieurs des personnes interrogées ont indiqué que ce pacte avait notamment contribué à instaurer une atmosphère plus cordiale et de meilleures relations entre la direction et le personnel. UN ويؤكد عدة أشخاص أجريت المقابلات معهم أن إحدى أكبر النتائج الملموسة لاتفاق أفضل الممارسات تمثلت في إيجاد مناخ أكثر ودية في البرنامج، وفي تحسين العلاقات بين الإدارة والموظفين.
    La situation est calme dans la vallée et les contacts de l'administration locale avec la partie abkhaze, quoique peu fréquents, ont été cordiaux. UN وتظل الحالة في الوادي هادئة كما أن اتصالات إدارة كودوري مع الجانب اﻷبخازي ودية رغم قلتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد