ويكيبيديا

    "ودينه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa religion
        
    Le visiteur est invité à fournir des renseignements le concernant, notamment son âge, sa race et sa religion. UN ويدعى زائر هذا الموقع إلى تقديم معلومات عن نفسه، منها عمره وعرقه ودينه.
    Il a subi les brutalités et les destructions de nombreux envahisseurs, mais il n'a jamais abandonné sa langue et sa religion. UN وكان شعب جورجيا ضحية للقتل والتدمير على يد غزاة كثيرين ولكنه لم يتخل في أي وقت من اﻷوقات عن لغته ودينه.
    A cet égard, les fêtes religieuses sont souvent l’occasion d’inviter des responsables d’autres communautés et donc de favoriser la connaissance de chacun, de sa culture et de sa religion ainsi que le dialogue. UN وذكروا في هذا الصدد أن اﻷعياد الدينية تمثل في كثير من اﻷحيان مناسبة لدعوة المسؤولين عن الطوائف اﻷخرى ومن ثم تيسير معرفة اﻵخر وثقافته ودينه وتيسير الحوار.
    Ils l'ont insulté, s'en sont pris à sa religion et à son honneur, et ont menacé de le violer et de violer sa mère. UN وسب عناصر المديرية السيد الميدان ودينه وعِرضه، وهددوه بأن يغتصبوه ووالدته.
    La société saoudienne est conservatrice et se développe conformément au reste du monde, tout en restant fière de son histoire, de sa culture et de sa religion. UN فالمجتمع السعودي محافظ ويشهد تطوراً بتواكب مع سائر أنحاء العالم، مع المحافظة على شعور بالفخر بتاريخه وثقافته ودينه.
    Beaucoup de rumeurs circulaient sur sa vie, son refus d'aller au Vietnam, sa religion. Open Subtitles لأن كان هناك العديد من الإشاعات حول , حياته ولا يدخل خدمة ودينه
    Il estime par conséquent qu'il y a lieu de considérer que son droit de jouir paisiblement de sa culture, de sa religion et des symboles de celle-ci n'a pas été protégé. UN لذلك، يفترض صاحب البلاغ أنه ينبغي أن يكون بديهياً للدولة الطرف أنه لم يحصل على الحماية لحقه في التمتع بصورة سلمية بثقافته ودينه ورموزه.
    Il estime par conséquent qu'il y a lieu de considérer que son droit de jouir paisiblement de sa culture, de sa religion et des symboles de celle-ci n'a pas été protégé. UN لذلك، يفترض صاحب البلاغ أنه ينبغي أن يكون بديهياً للدولة الطرف أنه لم يحصل على الحماية لحقه في التمتع بصورة سلمية بثقافته ودينه ورموزه.
    Le représentant légal d'un enfant a le droit de choisir une école correspondant aux capacités de l'enfant, à sa santé, à ses intérêts et loisirs favoris, à sa religion, à sa conception du monde, à sa nationalité et à son appartenance ethnique. UN ويحق للوصي القانوني على الطفل أن يختار مدرسة تناظر قدرات الطفل وصحته وهواياته واهتماماته ودينه ونظرته إلى العالم وجنسيته وانتمائه العرقي.
    Il fait également état de harcèlement et d’un traitement injuste dans l’exercice de ses fonctions; il note, par exemple, qu’un jour on s’est moqué de lui parce qu’il avait refusé de boire de la bière avec ses collègues à la fin de la journée de travail bien qu’il ait fait observer que son origine et sa religion ne lui permettaient pas de consommer des boissons alcooliques. UN ويدعي أنه عاني من المضايقات ومن المعاملة غير المنصفة في أداء واجباته؛ ويلاحظ مثلا أنه كان في يوم من اﻷيام موضع سخرية لرفضه شرب البيرة مع الزملاء في نهاية يوم من أيام العمل، على الرغم من أنه أشار إلى أن أصله ودينه لا يسمح له بشرب المشروبات الكحولية.
    En juin 2008, la Diète japonaise a adopté à l'unanimité une résolution reconnaissant les Aïnous comme peuple autochtone de la partie septentrionale du Japon, notamment d'Hokkaido, doté de sa langue, de sa religion et de sa culture propres. UN وفي حزيران/يونيه 2008، اعتمد البرلمان الياباني بالإجماع قرارا يعترف بأينوس بوصفه شعبا من الشعوب الأصلية في شمال اليابان، ولا سيما شعب هوكايدو، الذي يتمتع بلغته الخاصة ودينه الخاص وثقافته الخاصة.
    87. La République d'Azerbaïdjan garantit les droits et les libertés de toute personne, quels que soient son origine ethnique, sa race, sa religion, sa langue ou son sexe et qu'elle appartienne ou non à un groupe vulnérable, or la < < surveillance > > de ces différents groupes de population pourrait entraîner une restriction de leurs droits. UN 87- تكفل جمهورية أذربيجان حقوق الفرد وحرياته بغض النظر عن أصله الإثني وعرقه ودينه ولغته وجنسه وبغض النظر عن انتمائه إلى فئة ضعيفة من السكان أو لا، على أن " مراقبة " هذه الفئات المختلفة من السكان قد يؤدي إلى تقييد حقوقهم.
    29. L'élément d'impuissance amène en outre à tenir compte de la situation propre de la victime, par exemple son sexe, son âge, son état de santé physique et mentale, voire, dans certains cas, sa religion, qui est susceptible de rendre une personne impuissante dans un contexte donné. UN 29- ويتيح عنصر العجز كذلك أخذ حالة الضحية ذاتها في الاعتبار، كجنس الضحية وسنه وصحته البدنية والعقلية()، ودينه أيضاً في بعض الحالات، التي قد تجعل شخصاً معيناً عديم الحول والقوة في ظرف معين.
    L'article 15 de la même loi dispose que le patient a le droit d'exiger du prestataire de soins le respect de sa dignité, de sa religion et de ses valeurs personnelles. UN وتنص المادة 15 من القانون ذاته على أن " للمريض الحق في أن يطلب احترام كرامته ودينه وقيمه الشخصية من الجهة التي تقدم الخدمة الطبية " .
    4.3 Dans sa décision du 5 août 2002, la CRA a jugé étonnant que le requérant venant d'un milieu chrétien et de religion chrétienne ait pu, d'une part, pratiquer sa religion, rendre visite à des prisonniers chrétiens chaque semaine et participer, parfois plusieurs mois dans l'année, à des congrès chrétiens à l'étranger et, d'autre part, présider la MSF sans que ses camarades d'études n'aient remarqué qu'il n'était pas musulman. UN 4-3 ورأت لجنة الاستئناف، في قرارها المؤرخ 5 آب/أغسطس، أنه من المثير للدهشة أن يتمكن صاحب البلاغ، وهو من وسط مسيحي ودينه المسيحية، من ممارسة دينه وزيارة سجناء مسيحيين كل أسبوع والمشاركة، أحياناً لشهور عديدة كل سنة، في ندوات مسيحية في الخارج من جهة، وترأس اتحاد الطلبة المسلمين من جهة أخرى، دون أن يتفطن زملاؤه في الدراسة إلى أنه ليس مسلماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد