Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que les actes de harcèlement, d'intimidation et de violence motivés par l'orientation sexuelle ou l'identité de genre se poursuivent. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 6 أن أفعال التحرش والتخويف والعنف فيما يتصل بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تزال مستمرة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la minorité rom est quatre à cinq fois plus touchée par le chômage que la majorité de la population. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la première phase du Plan, qui vise à améliorer la législation pertinente, est en cours d'exécution. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 8 أن المرحلة الأولى من خطة العمل، التي تهدف إلى تحسين التشريعات ذات الصلة، قد دخلت طور التنفيذ. |
79. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que les enfants privés de soins parentaux n'ont aucune chance de faire des études supérieures. | UN | 79- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الأطفال الذين أصبحوا يفتقرون إلى إعالة الوالدين لا تتاح لهم فرصة الحصول على التعليم العالي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 font observer que l'absence de protection juridique expresse a constitué une approbation juridique tacite des actes de violence et de discrimination. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الافتقار إلى حماية قانونية صريحة بلغ حد التأييد القانوني الضمني لأعمال العنف والتمييز. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 constatent que les personnes handicapées ne sont pas représentées dans la vie politique et dans les processus de prise de décisions. | UN | 44- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير ممثلين في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que des journalistes et des représentants de médias sont persécutés parce qu'ils critiquent le Gouvernement. | UN | 43- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن الصحفيين وممثلي وسائط الإعلام معرضون للملاحقة بسبب انتقاد الحكومة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 soulignent qu'après le Printemps arabe, l'Éthiopie a intensifié le contrôle d'Internet. | UN | 48- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن إثيوبيا كثّفت مراقبتها على شبكة الإنترنت في أعقاب الربيع العربي. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 2, la législation interdit aux travailleurs migrants au Qatar de former des associations et des syndicats pour défendre leurs droits. | UN | 66- وذكرت `الورقة المشتركة 2` أن القانون القطري يحظر على العمال الوافدين في قطر تشكيل جمعيات ونقابات للدفاع عن حقوقهم. |
67. Les auteurs de la communication conjointe no 4 signalent que la législation ne garantit pas le droit des personnes handicapées de participer à la vie politique. | UN | ٦٧- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن التشريعات لا تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة السياسية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 affirment que de nombreuses filles sont victimes de discrimination et n'ont pas la possibilité d'aller à l'école ou d'y rester. | UN | 35- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن العديد من الفتيات يتعرضن للتمييز ويحرمن من فرصة الذهاب إلى المدرسة أو الاحتفاظ بهن فيها. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 évoquent la présence d'un nombre disproportionné de ressortissants étrangers dans les établissements de détention. | UN | 38- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن عدد الموقوفين من غير الإيطاليين مرتفع مقارنة بعدد الإيطاليين. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que les personnes placées en garde à vue continuent de ne pas avoir accès aux soins médicaux nécessaires. | UN | 23- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الأشخاص المحتجزين لا يحصلون على الرعاية الطبية اللازمة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent qu'à la suite des événements de Zhanaozen, les autorités ont engagé des poursuites pénales contre plus de 40 ouvriers du pétrole, militants et journalistes. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن السلطات أقامت دعاوى جنائية على 40 فرداً من عمال النفط والنشطاء والصحفيين في أعقاب أحداث جناوزين. |
les auteurs de la communication conjointe 10 relèvent que le secteur de la santé est gravement sous financé et mal géré. | UN | 90- وذكرت الورقة المشتركة 10 أن القطاع الصحي يعاني بشكل واضح من سوء الإدارة والنقص في التمويل. |
les auteurs de la communication conjointe indiquent qu'en août 2008, certaines sources faisaient état de la présence de quelque 1 200 détenus politiques dans les prisons yéménites. | UN | وذكرت الورقة المشتركة أيضاً أن تقارير أفادت، في آب/أغسطس 2008، باستمرار تواجد زهاء 200 1 محتجز سياسي في سجون اليمن(39). |
47. Les auteurs de la contribution conjointe no 2 indiquent qu'il existe de nombreux cas d'exploitation de Mongols par des entreprises ou entités mongoles ou étrangères opérant en Mongolie. | UN | 47- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن ثمة حالات عديدة من استغلال المواطنين المنغوليين من قِبل شركات وكيانات منغولية وأجنبية تعمل في منغوليا. |
la soumission conjointe 4 a mentionné des attaques, en mars 2009, contre le président de l'Assemblée nationale. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 4 هجمات شُنت في آذار/مارس 2009 على رئيس الجمعية الوطنية(114). |
Il est indiqué dans la communication conjointe no 11 que les informations et les services relatifs à la santé sexuelle et procréative destinés aux adolescents restent très largement insuffisants dans le pays. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 11 أن المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية والخدمات المقدمة للأحداث تتسم بعدم كفايتها في أوغندا. |