la représentante d'Aruba a dit que c'était un sujet de préoccupation très important. | UN | وذكرت ممثلة آروبا أن هذه المسألة مازالت من مجالات الاهتمام الحساسة. |
la représentante de la Suède indique que sa délégation avait l'intention de s'abstenir lors du vote du projet de résolution. | UN | وذكرت ممثلة السويد أنها كانت تعتزم الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
la représentante a signalé que la violence à l'égard des femmes, y compris la violence dans la famille, demeurait un problème alarmant dans la société. | UN | 363 - وذكرت ممثلة الاتحاد الروسي أن مسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي لا تزال مشكلة خطيرة في المجتمع. |
la représentante a signalé que la violence à l'égard des femmes, y compris la violence dans la famille, demeurait un problème alarmant dans la société. | UN | 363 - وذكرت ممثلة الاتحاد الروسي أن مسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي لا تزال مشكلة خطيرة في المجتمع. |
une représentante autochtone a déclaré que son organisation avait prévu des conférences internationales sur la jeunesse et les femmes. | UN | وذكرت ممثلة للسكان اﻷصليين أن منظمتها سوف تعقد مؤتمرات دولية عن الشباب والمرأة. |
la représentante du FMI a indiqué qu'elle transmettrait ces idées au siège du FMI et que des efforts seraient faits pour promouvoir le processus de consultation. | UN | وذكرت ممثلة الصندوق أنها ستنقل هذه اﻷفكار إلى مقر الصندوق، وأنه ستبذل جهود لزيادة تعزيز عملية التشاور. |
la représentante du Chili comprenait que la question dont le Comité était saisi était délicate mais croyait néanmoins en une procédure régulière. | UN | وذكرت ممثلة شيلي أنها تتفهم مدى حساسية المسألة التي تنظر فيها اللجنة؛ لكنها تؤمن أيضا بالأصول القانونية. |
la représentante du Burkina Faso indique que sa délégation doit être supprimée de la liste des auteurs. | UN | وذكرت ممثلة بوركينا فاسو أنه يجب حذف اسم بلدها من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
la représentante de la Chine a en outre indiqué que sa délégation pourrait également se rallier aux autres variantes. | UN | وذكرت ممثلة الصين كذلك أن بإمكان وفدها أيضا النظر في الخيارات اﻷخرى. |
la représentante de l'Inde a précisé que les discussions concernant la collecte de fonds sur place par l'UNICEF étaient bien entamées et que son gouvernement prendrait sous peu une décision à ce sujet. | UN | وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت الى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل. |
la représentante de l'Inde a précisé que les discussions concernant la collecte de fonds sur place par l'UNICEF étaient bien entamées et que son gouvernement prendrait sous peu une décision à ce sujet. | UN | وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت إلى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل. |
la représentante de la CISL a dit que le rapport indiquait les obstacles qui s'opposaient à l'observation des normes, et les mesures à prendre. | UN | وذكرت ممثلة الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة أن التقرير يظهر العقبات التي تعترض الامتثال والخطوات الواجب اتخاذها. |
la représentante de la Suède précise que 52 États se sont déjà portés coauteurs du projet. | UN | وذكرت ممثلة السويد أن 52 دولة اشتركت في تقديم مشروع القرار. |
141. la représentante de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a fait observer que son organisation avait des priorités identiques à celles du PNUD. | UN | 141 - وذكرت ممثلة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن منظمتها لها نفس الأولويات التي للبرنامج الإنمائي. |
la représentante de Cuba a déclaré qu'elle avait soigneusement étudié les lettres et les trouvait hors de propos et sans commune mesure avec les graves accusations faites par son gouvernement contre l'organisation. | UN | وذكرت ممثلة كوبا أنه بعد دراسة دقيقة للرسالتين وجدت أنهما غير ذاتي صلة وأنهما لا تستجيبان للاتهامات الخطيرة التي وجهتها حكومة بلدها ضد المنظمة. |
la représentante de la Nouvelle-Calédonie a noté que l’année 1998 constituait un tournant dans l’histoire politique de son pays. | UN | ٣١ - وذكرت ممثلة كاليدونيا الجديدة أن عام ١٩٩٨ كان نقطة تحول في التاريخ السياسي لكاليدونيا الجديــدة. |
la représentante de Cuba a déclaré que, sans être opposée à l'octroi du statut à cette organisation, elle avait des doutes concernant son indépendance à l'égard du Gouvernement. | UN | وذكرت ممثلة كوبا أنه على الرغم من أن وفدها لا يمانع منح هذه المنظمة هذا المركز، فإن لديه مع ذلك شواغل إزاء استقلال المنظمة عن النفوذ الحكومي. |
la représentante des États—Unis a déclaré que sa délégation souhaitait se dissocier de la décision du Comité car elle n'était pas convaincue que cette organisation soit indépendante du Gouvernement. | UN | وذكرت ممثلة الولايات المتحدة أن وفدها يرغب في التنصل من قرار اللجنة نظرا لأن وفدها غير مقتنع بأن هذه المنظمة مستقلة عن النفوذ الحكومي. |
la représentante du Costa Rica a déclaré que, tout en étant disposée à s’associer à cette décision que le Comité a adoptée par consensus, sa délégation avait néanmoins des réserves au sujet de ladite décision, et elle a fait la déclaration suivante : | UN | وذكرت ممثلة كوستاريكا أن وفدها، وإن كان يرغب في تأييد قرار اللجنة بتوافق اﻵراء، لديه تحفظات على القرار، وأدلت بالبيان التالي: |
la représentante de Cuba a en outre expliqué que la politique des États-Unis en la matière avait pour conséquence que des ambassadeurs et des représentants d'États Membres souverains n'étaient pas en mesure de s'acquitter dûment de leurs tâches. | UN | وذكرت ممثلة كوبا أيضا أن سياسة الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد تؤثر في قدرة السفراء وممثلي الدول الأعضاء ذات السيادة في أداء عملهم بفعالية. |
une représentante a dit préférer que la réunion crée un groupe de contact plutôt qu'un groupe de discussion. | UN | وذكرت ممثلة أخرى أنها تفضّل أن يقوم الاجتماع بإنشاء فريق اتصال بدلاً من فريق للمناقشة. |