la délégation a indiqué à ce sujet qu'un projet de loi avait été rédigé à l'effet de porter de 10 à 12 ans l'âge de responsabilité pénale. | UN | وذكر الوفد في هذا الخصوص أنه قد صيغ مشروع قانون لرفع سن المسؤولية الجنائية من 10 إلى 12 عاماً. |
la délégation a indiqué que la législation surinamaise protégeait les personnes contre la discrimination et que l'article 8 de la Constitution précisait que personne ne devait en être victime. | UN | وذكر الوفد أن قانون سورينام يحمي الأفراد من التمييز وأن المادة 8 من الدستور تنص على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص. |
91. la délégation a déclaré que, contrairement aux prisons, les centres de détention provisoire étaient surpeuplés. | UN | 91- وذكر الوفد أن مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، بخلاف السجون، تعاني من الاكتظاظ. |
la délégation a déclaré que, suite aux observations du Comité sur la nécessité d'améliorer les conditions carcérales, des travaux de rénovation des prisons contribuaient à remédier à la situation. | UN | وكانت اللجنة قد علقت أيضا على ضرورة تحسين أوضاع السجون، وذكر الوفد أنه يجري تحسين الأوضاع عن طريق التجديد. |
elle a déclaré que ces derniers devraient s'assurer en premier lieu les concours des experts locaux pour suivre l'exécution des programmes. | UN | وذكر الوفد أنه ينبغي للبرامج القطرية أن تستعين بالخبرات المحلية بصفة أساسية من أجل رصد تنفيذ البرامج. |
la délégation a indiqué que deux personnes avaient été condamnées en application de la loi Justice et Paix mais sans préciser le chef d'inculpation retenu ni les peines prononcées. | UN | وذكر الوفد أن شخصين أدينا بموجب قانون العدالة والسلام، ولكن دون تحديد التهمة الموجهة لهما ولا العقوبة الصادرة بحقهما. |
la délégation a indiqué que le second scénario était tout à fait réalisable, et elle a demandé à tous les intéressés de relever le défi. | UN | وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي. |
la délégation a indiqué que le second scénario était tout à fait réalisable, et elle a demandé à tous les intéressés de relever le défi. | UN | وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي. |
la délégation a indiqué que ces hautes juridictions seraient bientôt mises en place. | UN | وذكر الوفد أن إنشاء هذه الهيئات القضائية الرفيعة أضحى وشيكاً. |
la délégation a indiqué que la loi sur la violence domestique avait été adoptée en 2011. | UN | ٢٥- وذكر الوفد أن قانون مناهضة العنف الأسري قد سُن في عام 2011. |
88. la délégation a indiqué qu'un enseignement sur les droits de l'homme est dispensé au personnel de police et dans les académies de police. | UN | وذكر الوفد أن حقوق الإنسان مادة تدرّس لأفراد الشرطة وفي أكاديميات الشرطة. |
19. la délégation a déclaré que les taux de chômage déjà élevés avaient été exacerbés par les crises mondiales. | UN | 19- وذكر الوفد أن مستويات البطالة، التي كانت مرتفعة بالفعل، زادت سوءاً بسبب الأزمات العالمية. |
la délégation a déclaré que les États fédérés de Micronésie solliciteraient l'appui des partenaires de développement pour mener à bien ces engagements importants. | UN | وذكر الوفد أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة ستلتمس الدعم من الشركاء الإنمائيين للاضطلاع بتلك التعهدات الهامة. |
la délégation a déclaré que les experts techniques semblaient consacrer moins de 30 % de leur temps à l'aide technique et à environ 60 % aux activités de promotion entre institutions. | UN | وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات. |
la délégation a déclaré que les experts techniques semblaient consacrer moins de 30 % de leur temps à l'aide technique et à environ 60 % aux activités de promotion entre institutions. | UN | وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات. |
elle a déclaré qu'il aurait été utile d'inclure le tableau d'effectifs du PCT dans le document. | UN | وذكر الوفد أنه سيكون من المفيد إدراج ملاك موظفي برنامج المشورة التقنية في الوثيقة. |
la délégation a noté qu'il fallait assurer la cohérence entre les approches sectorielles et le PFPA. | UN | وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات. |
628. la délégation a rappelé que le Koweït consacrait près de 2 % de son PNB à l'aide internationale au développement. | UN | 628- وذكر الوفد أن الكويت تنفق قرابة 2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الدولية. |
la délégation a fait savoir qu'il s'en était suivi la mise en place progressive des autres institutions nationales telles que la Cour suprême, le Conseil constitutionnel, la Haute Cour de justice, le Haut Conseil de la communication et la médiature. | UN | وذكر الوفد أنه جرى بعد ذلك، بشكل تدريجي، إنشاء مؤسسات وطنية أخرى من بينها المحكمة العليا والمجلس الدستوري ومحكمة العدل العليا والمجلس الأعلى للاتصالات ومكتب الوسيط. |
cette délégation a déclaré qu'un document de ce genre faciliterait l'examen que les membres du Conseil consacrent chaque année aux différentes recommandations de programme. | UN | وذكر الوفد أن هذه الوثيقة ستساعد المجلس في استعراضه للتوصيات البرنامجية الانفرادية كل عام. |
Citant le paragraphe 20 du document, la délégation a fait observer qu'il faudrait modifier les termes relatifs à l'équité et à l'égalité entre les sexes, car ils ne correspondaient pas à ceux qui avaient été utilisés à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وذكر الوفد مستشهدا بالفقرة ٢٠ من الوثيقة، بأن المصطلح المتعلق بالعدل والمساواة بين الجنسين لا ينطبق مع المصطلح الوارد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأنه ينبغي تعديله. |
elle a ajouté que les ressources de base et autres ressources du FNUAP étaient plus équilibrées que dans d'autres fonds et programmes. | UN | وذكر الوفد أن الموارد الأساسية وغير الأساسية للصندوق لا تزال أكثر توازنا مما يظهر في الصناديق والبرامج الأخرى. |
elle a indiqué que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis vingt-trois ans. | UN | وذكر الوفد أن عقوبة الإعدام لم تُطبَّق منذ 23 عاماً. |
elle a souligné que l'accent mis sur la mise en valeur des ressources humaines était un élément capital. | UN | وذكر الوفد أن البرنامج يركز على تنمية الموارد البشرية، والتي تتسم باﻷهمية. |
la délégation a mentionné que l'accès à des mécanismes de résolution des conflits est un droit garanti à tous les travailleurs. | UN | وذكر الوفد أن إمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات حق مكفول لجميع العمال. |
cette délégation a indiqué que l'esquisse de programme de pays devait initialement être examinée par le Conseil d'administration à sa session annuelle de juin. | UN | وذكر الوفد أنه كان من المقرر في الأصل أن ينظر المجلس التنفيذي في مخطط البرنامج القطري في دورته السنوية في حزيران/يونيه. |
la délégation a dit que Kiribati collectait des données sur les personnes handicapées au sein de sa population. | UN | وذكر الوفد أن كيريباس تقوم بجمع البيانات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
la délégation a précisé que 85 % des membres des guérillas qui étaient démobilisés se présentaient spontanément aux forces publiques, ce qui démontrait qu'ils savaient que leur intégrité physique serait respectée. | UN | وذكر الوفد أنه، على العكس من ذلك، فإن 85 في المائة من الأشخاص المنتمين إلى العصابات التي سُرحت سلموا أنفسهم إلى القوات الحكومية، وهو ما يبين أنهم كانوا واثقين تماماً من ضمان سلامتهم الشخصية. |