ويكيبيديا

    "وذكَّر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a rappelé
        
    • il rappelle
        
    • rappelant
        
    • rappelle aux
        
    • rappelle à
        
    • rappelé aux
        
    • rappelé au
        
    • orateur rappelle
        
    • ont rappelé
        
    Une délégation a rappelé au secrétariat que le but du processus était d'alléger la tâche des gouvernements. UN وذكَّر أحد الوفود الأمانة بأن الغرض من العملية ينبغي أن يكون تخفيف العبء على الحكومات.
    La délégation a rappelé qu'en 2010, le taux net de scolarisation avait atteint 90,28 %. UN وذكَّر الوفد بأن المعدل الصافي للالتحاق بالمدارس بلغ 90.28 في المائة في عام 2010.
    M. Wang a rappelé que, de par son mandat, la Conférence du désarmement était l'unique instance de négociation de mesures internationales de limitation des armements. UN وذكَّر الجمهور بأن مؤتمر نزع السلاح ذو ولاية واضحة بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن تدابير دولية لمراقبة الأسلحة.
    il rappelle que le Comité a appelé à des modifications importantes. UN وذكَّر بأن اللجنة قد دعت إلى إجراء تعديلات جذرية.
    rappelant le rapport Sachs, le représentant a dit que le manque de ressources financières aggravait les difficultés de l'Afrique. UN وذكَّر ممثل بنن بتقرير ساكس ثم أشار إلى أن شح الموارد المالية يزيد من تفاقم الوضع في أفريقيا.
    Il a rappelé qu'il y avait au Chaco d'autres peuples autochtones que les Guarani, notamment les Ayoreo, qui vivent en partie dans un isolement volontaire. UN وذكَّر بأن هناك شعوبا أصلية أخرى في تشاكو، بالإضافة إلى أبناء شعب الغواراني، مثل شعب ايوريو الذي يوجد جزء منه في عزلة طوعية.
    Il a rappelé que la définition adoptée en première lecture n'avait pas fait l'unanimité. UN وذكَّر بأن القراءة الأولى لنص التعريف لم تحظ بالموافقة بالإجماع.
    Le Représentant du Brésil a rappelé le consensus international sur l'importance de l'eau potable et a souligné le lien existant avec les droits de l'homme. UN وذكَّر ممثل البرازيل بتوافق الآراء الدولي بشأن أهمية مياه الشرب المأمونة وأكد على صلتها بحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial, en réponse aux commentaires relatifs à la nécessité d'établir un équilibre, a rappelé qu'immunité ne signifiait pas impunité. UN وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب.
    Elle a rappelé que le Bhoutan avait réaffirmé sa volonté résolue d'apporter une solution durable au problème des réfugiés par le biais d'un processus de négociations bilatérales. UN وذكَّر بأن بوتان أكدت التزامها مجدداً بإيجاد تسوية دائمة لمشكلة اللاجئين من خلال إجراء مفاوضات ثنائية.
    La délégation a rappelé que le Code pénal interdisait les châtiments corporels. UN وذكَّر الوفد بأن العقوبة البدنية قد حُظرت بموجب قانون العقوبات.
    Le Président a rappelé aux participants que la séance était consacrée au renforcement des capacités, thème prioritaire pour tous les pays en développement. UN وذكَّر الرئيس المشاركين بأن الجلسة مكرسة لبناء القدرات، وهي مسألة ذات أولوية بالنسبة للبلدان النامية كافة.
    M. Garvalov a rappelé aux participants que le droit international ne reconnaissait pas un droit général des peuples de faire unilatéralement sécession. UN وذكَّر السيد غرفالوف الحلقة الدراسية بعدم اعتراف القانون الدولي بحق عام للشعوب في الانفصال انفراديا عن الدول.
    L'observateur de la Turquie a rappelé que le texte soumis au Groupe de travail était le fruit d'intenses négociations et traduisait un réel esprit de compromis. UN وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية.
    Il a rappelé que la question du suivi ne faisait pas partie, à strictement parler, du mandat du Groupe de travail. UN وذكَّر الفريق العامل بأن المتابعة لا تشكل على وجه الدقة جزءاً من ولاية الفريق العامل.
    Il a rappelé à cet égard l'article 14 de la Convention No 169 de l'OIT que le Danemark avait ratifiée en 1996. UN وذكَّر في هذا الصدد بالمادة 14 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 التي صدَّقت عليها الدانمرك عام 1996.
    il rappelle qu'à leur quatrième Conférence annuelle les Hautes Parties contractantes ont décidé de faire passer de deux à trois le nombre de vice-présidents. UN وذكَّر بأن الأطراف المتعاقدة السامية قررت في مؤتمرها السنوي الرابع رفع عدد نواب الرئيس من اثنين إلى ثلاثة.
    rappelant l’argument présenté dans le Rapport de 1998 sur les pays les moins avancés, selon lequel le manque d’ouverture était la principale cause de la faiblesse de la croissance dans les pays d’Afrique subsaharienne, le représentant a dit que la libéralisation devrait être compatible avec un mode de croissance qui soit équitablement partagé et qui conduise à une diminution de la pauvreté. UN وذكَّر بما جاء في تقرير عام 1998 عن أقل البلدان نمواً من حجة ترى أن النقص في الانفتاح كان بمفرده أكبر أسباب بطء النمو في أفريقيا جنوبي الصحراء، فقال إن عملية التحرير لا بد وأن تكون منسجمة مع نمط نمو يتم تقاسمه بشكل عادل ويؤدي إلى الحد من الفقر.
    Le Président rappelle aux membres que la durée des déclarations au débat de la plénière sera limitée à cinq minutes. UN وذكَّر الرئيس الأعضاء بأن مدة الإدلاء ببيانات أثناء المناقشة في الجلسة العامة محددة بخمس دقائق.
    L'orateur rappelle à la Commission que l'appui ne doit pas devenir un secteur d'activité autonome, complètement indépendant de l'activité des missions qu'il doit faciliter. UN وذكَّر اللجنة بأن الدعم لا ينبغي أن تكون له حياة خاصة به مستقلة عن البعثات التي يراد به أن يدعمها.
    Certaines ont rappelé au PNUD qu'il devait examiner et évaluer soigneusement toute nouvelle modalité d'aide. UN وذكَّر البعض البرنامج الإنمائي بأن يستعرض بعناية أية طرائق جديدة للمعونة ويقيمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد