ويكيبيديا

    "وذكَّرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a rappelé
        
    • ont rappelé
        
    • rappelé aux
        
    • elle rappelle
        
    • rappelé au
        
    • rappelé qu
        
    • rappellent au
        
    À cet égard, il a rappelé aux États parties leur obligation de présenter des rapports. UN وذكَّرت اللجنة في هذا الصدد بالالتزام القاضي بأن تقدم الدول الأطراف تقارير.
    Il a rappelé que Bahreïn s'était engagé en 2008 à renforcer les compétences de la police dans ce domaine. UN وذكَّرت بالتزامات عام 2008 لزيادة تدريب أفراد الشرطة على حقوق الإنسان.
    Le secrétariat a rappelé que, en fait, seule la façon de faire les déclarations changerait. UN وذكَّرت الأمانة بأن ما سيتغير في واقع الأمر هو فقط أسلوب إلقاء البيانات.
    Les participants à l'atelier ont rappelé que la réalisation des droits de l'homme était au coeur d'un développement humain durable centré sur la personne. UN وذكَّرت حلقة العمل بأن إعمال حقوق الإنسان هو جوهر التنمية البشرية المستدامة المهتمة بالناس.
    Il a rappelé que la Lituanie avait pris l'engagement, à Copenhague, de créer une institution nationale indépendante chargée des droits de l'homme qui soit conforme aux Principes de Paris. UN وذكَّرت ليتوانيا بالتزامها في كوبنهاغن بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Le Département a rappelé à la Mission qu'elle devait établir un plan global pour organiser ses dernières activités en matière d'achats. UN وذكَّرت الإدارة البعثة بإعداد خطة موحدة للاسترشاد بها في أنشطتها الشرائية النهائية.
    La Secrétaire a rappelé au Conseil que la durée des interventions était limitée à cinq minutes. UN وذكَّرت الأمينة المجلس بأن مدة البيانات محددة بخمس دقائق.
    La Secrétaire a rappelé au Conseil que la durée des interventions était limitée à cinq minutes. UN وذكَّرت الأمينة المجلس بأن مدة البيانات محددة بخمس دقائق.
    Elle a rappelé la demande du Conseil d'administration que les contributions soient versées avant la réunion annuelle du Conseil. UN وذكَّرت بطلب مجلس الأمناء أن تُدفع التبرعات قبل الاجتماع السنوي للمجلس.
    Elle a rappelé que le destin de ces réfugiés était entre les mains des participants à la Réunion ministérielle. UN وذكَّرت بأن مصير هؤلاء اللاجئين يكمن لدى المجتمعين في الاجتماع الوزاري.
    Mme Gaim a rappelé que l'inégalité affectait surtout les femmes et les filles qui n'avaient pas accès à des activités rémunératrices, à l'éducation ou à des soins de santé. UN وذكَّرت السيدة غايم بأن عبء عدم المساواة يقع في معظمه على عاتق النساء والفتيات اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الأنشطة المدرة للدخل، أو إلى التعليم أو الصحة.
    Elle a rappelé que l'autonomisation, qui est le moyen de permettre aux hommes et aux femmes de changer leur condition, était au cœur de la lutte contre la pauvreté. UN وذكَّرت أن تمكين الرجل والمرأة، من أجل إحداث تغيير في ظروفها، ينبغي أن يشكل نقطة التركيز في مكافحة الفقر.
    Elle a fait observer que les droits de l'homme, le développement et la paix étaient étroitement liés et a rappelé que la lutte contre la pauvreté était du devoir de chacun. UN وأشارت إلى أن حقوق الإنسان والتنمية والسلام أمور مرتبطة ارتباطاً وثيقاً، وذكَّرت بأن مكافحة الفقر مسؤولية الجميع.
    Elle a rappelé aux participants qu'il ne fallait pas négliger les technologies existantes qu'il était facile de se procurer. UN وذكَّرت الحاضرين بضرورة عدم إغفال التكنولوجيات الموجودة التي يمكن الحصول عليها بسهولة.
    On a rappelé au Comité que le Groupe d'experts était fermé; des spécialistes de questions pouvaient être invités au besoin à une session du Groupe d'experts. UN وذكَّرت اللجنة بأن فريق الخبراء هو فريق مغلق ويمكن دعوة خبراء في قضايا معينة لحضور دورة ما لفريق الخبراء إذا لزم الأمر.
    Les délégations ont rappelé que ce document constituerait un outil de travail utile à la fois pour les États et pour les victimes. UN وذكَّرت الوفود بأن هذه الوثيقة ستكون أداة عملية نافعة للدول والضحايا على حد سواء.
    Plusieurs délégations ont rappelé au secrétariat que les besoins des pays en développement devaient primer dans la politique de publication. UN وذكَّرت وفود عديدة الأمانة بأنه يجب أن تكون لاحتياجات البلدان النامية الأسبقية في سياسة النشر.
    elle rappelle que l'État partie devra tenir le Comité informé dans un délai d'un an de la suite qu'il aura donnée à certaines de ses recommandations. UN وذكَّرت الدولة الطرف بوجوب إبلاغ اللجنة في غضون سنة واحدة بالإجراءات التي ستتخذها على سبيل الاستجابة لبعض التوصيات.
    Le Comité a rappelé qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 9, tout individu détenu du chef d'une infraction pénale a droit au contrôle judiciaire de sa détention. UN وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تنص على حق كل فرد محتجز بتهمة جنائية في أن يخضع احتجازه لمراجعة قضائية.
    Plusieurs délégations rappellent au Comité permanent que la promotion d'une parité entre les sexes n'implique pas la fin des projets ciblant les femmes réfugiées. UN وذكَّرت وفود عديدة اللجنة الدائمة بأن تعزيز منظور المساواة بين الجنسين لا يعني وضع حدٍ للمشاريع التي تستهدف اللاجئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد