le Groupe de travail a estimé que les changements proposés portaient sur des détails et n'affectaient pas les principes eux-mêmes, qui étaient très larges. | UN | ورأى الفريق العامل أن التغييرات المقترحة، وإن كانت تمس التفاصيل، ليست تغييرات أساسية للمبادئ ﻷن هذه ذات مفهوم واسع. |
le Groupe de travail a estimé qu'il serait en mesure d'étudier plus avant la question lorsqu'il aurait reçu les rapports établis par les équipes spéciales. | UN | ورأى الفريق العامل أنه سيكون في وضع يمكنه من متابعة النظر في هذه المسألة عندما يتلقى تقارير فرق العمل. |
le Groupe de travail a estimé que l'habeas corpus était un droit de l'homme reconnu dans le Pacte. | UN | ورأى الفريق العامل أن حق المثول حق من حقوق الإنسان المعترف بها في العهد. |
le Groupe de travail a considéré que ces réponses ne contenaient pas suffisamment de renseignements pour faire la lumière sur ces affaires. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذه المعلومات غير كافية لتوضيحها. |
il a estimé qu'elle ne comportait pas de dispositions pouvant intéresser directement le commerce électronique. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون ذات صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
le Groupe de travail a jugé cette proposition généralement acceptable. | UN | ورأى الفريق العامل أن ذلك الاقتراح مقبول عموما. |
le Groupe de travail a estimé qu'il fallait également laisser au droit processuel applicable le soin de régler cette question. | UN | ورأى الفريق العامل أن تُتْرَك هذه النقطة أيضا لكي يحكمها القانون الاجرائي المنطبق. |
le Groupe de travail a estimé que cette proposition dégageait des éléments utiles, permettant aux États d’envisager l’élaboration de législations nationales régissant l’utilisation de l’espace. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاقتراح يحدد عناصر مفيدة لتأخذها الدول بعين الاعتبار في تشريعاتها الوطنية في مجال الفضاء. |
le Groupe de travail a estimé qu'aucune mesure n'était nécessaire en ce qui concerne cette Convention. | UN | ورأى الفريق العامل أنه لا يلزم اتخاذ أي اجراء فيما يتعلق بهذه الاتفاقية. |
le Groupe de travail a estimé que cette disposition incitait l’ONU à assurer aux contingents militaires des moyens d’hébergement en dur. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذا التدبير هو بمثابة حافز لﻷمم المتحدة على أن توفر اﻹقامة الدائمة في مبان للوحدات العسكرية. |
le Groupe de travail a estimé que les réponses données ne permettaient pas de se faire une idée claire du sort des personnes disparues ou de l'endroit où elles se trouvaient. | UN | ورأى الفريق العامل أن الردود لم تتضمن معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
le Groupe de travail a estimé que les réponses ne contenaient pas suffisamment d'informations pour pouvoir clarifier le sort des personnes disparues. | UN | ورأى الفريق العامل أن الرسائل لم تتضمن معلومات كافية تكشف النقاب عن مصير الأشخاص المختفين أو مكان وجودهم. |
le Groupe de travail a estimé que les réponses ne contenaient pas suffisamment de renseignements pour faire la lumière sur le sort de la personne disparue ou retrouver sa trace. | UN | ورأى الفريق العامل أن الردود لم تشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الشخص المختفي. |
le Groupe de travail a estimé que la réponse fournie ne contenait pas suffisamment d'informations pour élucider le sort ou retrouver la trace de la personne disparue. | UN | ورأى الفريق العامل أن الرد لا يشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
le Groupe de travail a estimé qu'il faudrait trois fonctionnaires pour exécuter les tâches définies au paragraphe 22. Un crédit de 110 000 dollars est prévu au titre de ce bureau provisoire dans les estimations du coût relatif à la période de transition. | UN | ورأى الفريق العامل أنه سيلزم تعيين ٣ موظفين من موظفي برنامج المتطوعين لتنفيذ المهام المحددة في الفقرة ٢٢؛ وتتضمن التكاليف التقديرية للانتقال مبلغ ٠٠٠ ١١٠ دولار لهذا المكتب المؤقت. |
43. le Groupe de travail a estimé que la poursuite d'un dialogue de très vaste portée avec les différents organismes permettrait de clarifier la manière dont ceux-ci pourraient contribuer à rendre plus opérationnel le droit au développement. | UN | ٣٤- ورأى الفريق العامل أن مزيداً من الحوارات الواسعة النطاق مع الوكالات من شأنها أن توضح الكيفية التي يمكن بها لهذه الوكالات أن تسهم في جعل الحق في التنمية أكثر فعالية. |
le Groupe de travail a estimé que les conséquences concrètes et particulières de cette évolution, dans le contexte du présent sujet, devraient être examinées à la lumière de la pratique des États et dans la mesure où elles sont en relation avec des questions spécifiques en jeu telles que l'exigence du lien de nationalité; | UN | ورأى الفريق العامل أن التأثير الفعلي المحدد لهذه التطورات. في سياق هذا الموضوع، ينبغي أن يُدرس في ضوء ممارسة الدول وفي حدود ارتباطه بقضايا محددة يشملها الموضوع مثل الشرط المتعلق برابطة الجنسية؛ |
le Groupe de travail a considéré que ces réponses ne contenaient pas suffisamment de renseignements pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues ou retrouver leur trace. | UN | ورأى الفريق العامل أن الردود لم تشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
il a estimé qu'elle ne comportait pas de dispositions pouvant intéresser directement le commerce électronique. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
le Groupe de travail a jugé important de mettre en relief la distinction existant entre mariage forcé et mariage arrangé. | UN | ورأى الفريق العامل أنه من المهم إبراز الفرق بين الزواج القسري والزواج المدبر. |
il a jugé le projet d'article 36 acceptable quant au fond. | UN | ورأى الفريق العامل أن مشروع المادة 36 مقبول من حيث المضمون. |
le Groupe de travail estime également que son analyse de l'éco-étiquetage pourrait faciliter dans une certaine mesure l'examen d'autres instruments facultatifs. | UN | ورأى الفريق العامل أيضاً أن تحليله لوضع العلامات اﻹيكولوجية يمكن أن يكون ذا فائدة في سياق بحث أدوات طوعية أخرى. |
le Groupe de travail considérait que la principale responsabilité devait incomber aux États parties à la convention et aux organisations intergouvernementales qui adhéreraient à l'instrument. | UN | ورأى الفريق العامل ضرورة أن تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الحكومية الدولية التي ستنضم إلى هذا الصك. |
le Groupe de travail a toutefois considéré que le membre du Groupe de travail qui est un national de l'État partie intéressé pouvait rester dans la salle pendant l'examen de la communication en question. | UN | ورأى الفريق العامل أنه يجوز، لأي عضو من أعضاء الفريق من رعايا الدولة الطرف المعنية أن يبقى في القاعة خلال النظر في الرسالة ذات الصلة. |
13. le Groupe de travail a également estimé qu'il convenait d'établir un lien entre la discussion générale et les textes des articles du projet de protocole facultatif proposés aux sessions précédentes. | UN | 13- ورأى الفريق العامل أيضا أن من المناسب ربط هذه المناقشة العامة بنصوص مواد مشروع البروتوكول الاختياري المقترحة في الدورات السابقة. |