le secrétariat a répondu que les priorités de l’UNICEF en matière de communication épouseraient celles de l’ensemble de l’organisation. | UN | وردت اﻷمانة قائلة إن أولويات اليونيسيف في مجال الاتصال ستكون على غرار أولويات المنظمة بأكملها. |
le secrétariat a répondu que cette récapitulation figurerait dans une annexe du document contenant le budget d'administration et d'appui aux programmes pour le prochain exercice biennal. | UN | وردت اﻷمانة بأنه سيتم إدخال هذا البيان الموحد كمرفق في بيان ميزانية الدعم الاداري والبرنامجي لفترة السنتين المقبلة. |
le secrétariat a répondu que la notion d'augmentation automatique n'intervenait que lorsqu'il s'agissait de demander au Conseil d'administration d'approuver des crédits additionnels. | UN | وردت اﻷمانة بأن مفهوم الزيادات الالزامية ينطبق فقط عندما تطلب موافقة المجلس التنفيذي على ميزانية تكميلية. |
le secrétariat a répondu qu'on avait demandé le maximum mais que le montant réellement utilisé pourrait être inférieur. | UN | وردت اﻷمانة بأن المبلغ المطلوب هو أقصى مبلغ مصرح به وأن الاستعمال الفعلي لصندوق برامج الطوارئ يمكن أن يكون أقل من ذلك. |
le secrétariat a indiqué que le Conseil d'administration et le bureau en avaient décidé ainsi que ces questions pourraient être évoquées au cours de la session d'organisation de l'été. | UN | وردت اﻷمانة بأن هذه البيانات تعبر عن قرار المجلس والمكتب وأنه يمكن إثارة هذه المسائل خلال الدورة التنظيمية الصيفية. |
le secrétariat a répondu qu'il ne s'agissait pas d'une réunion intergouvernementale mais essentiellement d'une convocation de fonctionnaires du Secrétariat lui-même. | UN | وردت اﻷمانة العامة بأنه لم يكن اجتماعا حكوميا دوليا بل كان يخص بشكل أساسي موظفي اﻷمانة العامة. |
le secrétariat a répondu que l'augmentation de 3 % des recettes qu'il prévoyait était plutôt sous-estimée puisqu'elle ne se fondait que sur une croissance modeste. | UN | وردت اﻷمانة بأنها تعتبر الزيادة البالغة ٣ في المائة في التنبؤات باﻹيرادات زيادة معتدلة ﻷنها لا تُظهر إلا نموا متوسطا. |
le secrétariat a répondu que le rapport du Directeur général donnait l'image d'ensemble de l'assistance financière de l'UNICEF à tous les programmes. | UN | وردت اﻷمانة بأن الصورة العامة للمساعدات المالية المقدمة من اليونيسيف إلى جميع البرامج قد أجملها تقرير المدير التنفيذي. |
le secrétariat a répondu que dans une récente lettre de gestion, les commissaires aux comptes étaient revenus sur leur position. | UN | وردت اﻷمانة قائلة إنه في رسالة إدارية صدرت مؤخرا، أعاد مراجعو الحسابات النظر في موقفهم. |
le secrétariat a répondu que le budget était réaliste et correspondait au montant nécessaire pour mener l'étude à bonne fin. | UN | وردت اﻷمانة بأن الميزانية واقعية وأن المبالغ مطلوبة لدعم الدراسة. |
le secrétariat a répondu que l'UNICEF consultait les donateurs avant d'accroître le nombre de postes ainsi financés. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن ذكرت أن اليونيسيف تتشاور مع المانحين قبل إضافة وظائف ممولة من موارد تكميلية. |
le secrétariat a répondu que l'UNICEF avait élaboré des matériaux de formation sur ces questions, qui avaient été mis aussi à la disposition des autres institutions spécialisées concernées des Nations Unies. | UN | وردت اﻷمانة بقولها إن اليونيسيف وضعت مواد للتدريب على تلك المواضيع، كما تقاسمتها مع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية اﻷخرى. |
le secrétariat a répondu qu'il n'y avait rien de changé, en chiffres nets, en ce qui concerne les postes imputés sur les fonds d'action générale et sur le budget de base. | UN | وردت اﻷمانة بأنه لم تجر أي تغييرات في الوظائف المقيدة على الصناديق العالمية والميزانية اﻷساسية. |
le secrétariat a répondu que le Fonds était conscient des besoins de la population, notamment en ce qui concerne la santé des Albanais du Kosovo, où il était représenté par une petite équipe sur le terrain. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
le secrétariat a répondu que le Fonds était conscient des besoins de la population, notamment en ce qui concerne la santé des Albanais du Kosovo, où il était représenté par une petite équipe sur le terrain. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
le secrétariat a répondu que, dans le nouveau système, l'âge limite servant à déterminer la population enfantine avait été porté de 16 à 18 ans. | UN | وردت اﻷمانة بأنه تم تعديل الحد العمري اﻷعلى لعدد اﻷطفال من ١٦ عاما إلى ١٨ عاما في النظام المنقح. |
le secrétariat a répondu que les priorités de l'UNICEF en matière de communication épouseraient celles de l'ensemble de l'organisation. | UN | وردت اﻷمانة قائلة إن أولويات اليونيسيف في مجال الاتصال ستكون على غرار أولويات المنظمة بأكملها. |
le secrétariat a répondu que les chiffres relatifs au budget des fonds d'action générale étaient proposés pour approbation, sous réserve de la disponibilité de fonds et que le plan à moyen terme était le texte autorisant les dépenses. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن اﻷرقام الواردة في ميزانية الصناديق العالمية قد اقترحت للموافقة رهنا بتوافر اﻷموال وأن الخطة المتوسطة اﻷجل تمثل السلطة الفعلية لﻹنفاق. |
le secrétariat a répondu qu'il existait un processus bien établi, comportant des directives et des mécanismes internes pour la présentation de propositions par les bureaux extérieurs en ce qui concerne les fonds d'action générale. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن هناك عملية مستقرة تماما ولها مبادئ توجيهية وآليات داخلية تقدم بمقتضاها المكاتب الميدانية مقترحات للاستفادة من الصناديق العالمية. |
le secrétariat a indiqué à plusieurs reprises que les autorités allemandes l'avaient informé qu'il n'y avait pas de différence entre les tâches et responsabilités exercées par les Beamte et celles exercées par les Angestellte. | UN | وردت اﻷمانة في عدة مناسبات بأن المسؤولين اﻷلمان قد أبلغوها بأنه لا يوجد فرق في الواجبات والمسؤوليات بين هاتين الفئتين. |
le secrétariat a indiqué que les principales stratégies recommandées lors de l'évaluation avaient été incluses dans les programmes de formation entrepris par l'UNICEF aux situations d'urgence. | UN | وردت اﻷمانة بأن الاستراتيجيات الرئيسية التي أوصى بها التقييم قد أدخلت في برامج اليونيسيف للتدريب في حالات الطوارئ. |
119. Une délégation ayant noté que le rapport ne traitait absolument pas des accoucheuses traditionnelles, le secrétariat a dit qu'il était de plus en plus évident que la formation de ces accoucheuses ne constituait pas une utilisation efficace des ressources et que, par conséquent, on chercherait davantage à obtenir que les accouchements se fassent avec l'assistance de sages-femmes qualifiées. | UN | ١١٩ - وأشار وفد الى عدم وجود أية مناقشة لموضوع القابلات التقليديات، وردت اﻷمانة على ذلك بوجود أدلة متزايدة على أن تدريب القابلات التقليديات ليس استغلالا فعالا للموارد، ولهذا سيزداد التركيز على التأكد من حدوث الولادات بمساعدة ممرضات التوليد الماهرات. |
Dans sa réponse, le secrétariat a fait valoir qu'il existait dans le monde des situations très diverses et que le plan à moyen terme ne pouvait les refléter toutes. | UN | وردت اﻷمانة بالقول إن العالم متنوع جداً وإنه لا يمكن للخطة المتوسطة اﻷجل أن تعكس كل حالة. |