ويكيبيديا

    "وزيادة عدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de l'augmentation du nombre
        
    • l'augmentation du nombre de
        
    • et d'accroître le nombre de
        
    • 'augmenter le nombre de
        
    • et accroître le nombre de
        
    • et la multiplication
        
    • et le nombre de
        
    • et une augmentation du nombre de
        
    • NOMBRE DE SES
        
    Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre UN مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة
    Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre UN مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة
    Outre les problèmes financiers et l'augmentation du nombre de pays bénéficiaires, le système fait l'objet d'une restructuration très ardue. UN فباﻹضافة الى المشاكل المالية وزيادة عدد البلدان المتلقية، فإن المنظومة تضطلع حاليا بعملية إعادة تشكيل مؤلمة.
    Le Comité est cependant préoccupé par la désintégration croissante des familles et par l'augmentation du nombre de familles monoparentales et de cas de négligence. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة معدلات تفكك الأسرة وزيادة عدد الأسر بأحد الأبوين وحالات إهمال الأطفال.
    Les mesures ci-après ont été prises en 2002 aux fins de redresser la situation et d'accroître le nombre de documents publiés en arabe : UN 90 - بغية تحسين الحالة وزيادة عدد الوثائق التي تصدر باللغة العربية، استحدثت التدابير التالية في عام 2002:
    Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. UN والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها.
    Présenter au public l'Association sud-africaine des femmes juristes et accroître le nombre de ses membres; UN تعريف الجمهور برابطة محاميات جنوب أفريقيا وزيادة عدد أعضائها؛
    :: De fortes précipitations et la multiplication des régions touchées par la sécheresse et; UN :: هطول الأمطار الغزيرة وزيادة عدد المناطق المتأثرة بالجفاف
    Il en résulte une baisse accélérée de tous les indicateurs du développement humain, et le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté s'est considérablement accru. UN وتجلى ذلك في هبوط متسارع لجميع المؤشرات الإنمائية والبشرية، وزيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون دون حد الفقر زيادة كبيرة.
    Cette stratégie a vu le renforcement d'un réseau d'agents de liaison et une augmentation du nombre de fautes signalées par les membres du personnel, qui sont plus conscients de leurs obligations que par le passé. UN وأدت الاستراتيجية إلى تعزيز شبكة مراكز التنسيق وزيادة عدد التقارير المقدمة من الأفراد نتيجة لزيادة الوعي بالتزاماتهم.
    Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre UN مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة
    Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre UN مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة
    Nous réjouissons du processus de réforme et de revitalisation en cours et formons le voeu qu'il englobe l'examen de la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN ونحن نرحب بعملية الاصلاح واﻹنعاش الجارية ونأمل أن تشمل النظر في التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه.
    Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes UN مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة
    Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes UN مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة
    l'augmentation du nombre de familles monoparentales, les divorces toujours plus fréquents et le nombre croissant de femmes salariées entraînent des conséquences profondes pour le bien-être des enfants et la vie de famille. UN وأدت زيادة عدد الأسر القائمة على أحد الوالدين وارتفاع معدلات الطلاق وزيادة عدد النساء اللاتي يدخلن مجال العمل المجزي إلى آثار كبيرة في رفاه الطفل والحياة الأسرية.
    L'intervention durable d'acteurs nationaux et étrangers a permis aux diverses milices de l'Ituri d'obtenir des approvisionnements et d'accroître le nombre de combattants. UN وكان التورط المستمر للأطراف الوطنية والأجنبية يمكّن مختلف الميليشيات في إيتوري من الاستفادة من الإمدادات وزيادة عدد المقاتلين.
    :: L'augmentation des possibilités de crédit en créant des installations, particulièrement pour les femmes, est considérée comme un moyen efficace pour stimuler l'activité dans le secteur agricole et non agricole, et d'accroître le nombre de femmes dirigeant ces entreprises. UN :: زيادة فرص الإقراض، وذلك بإنشاء تيسيرات وبخاصة من أجل النساء، وقد اعتُبرت هذه طريقة فعالة لحفز الأنشطة في القطاع الزراعي وغير الزراعي، وزيادة عدد النساء اللاتي يقمن بإدارة الأعمال.
    Le Gouvernement étudiait donc s'il serait possible d'instituer le travail à mi-temps et d'augmenter le nombre de garderies d'enfants. UN ولذلك فإن حكومة آروبا تدرس إمكانية توفير وظائف لبعض الوقت، على أساس عدم التفرغ، وزيادة عدد مرافق الرعاية النهارية.
    Il a fallu réduire le nombre de spécialistes travaillant dans les établissements de santé primaire et augmenter le nombre de médecins de famille. UN وبات من الضروري خفض عدد الأخصائيين العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة عدد أطباء الأسرة.
    Maintenir et accroître le nombre de centres de garde d'enfants et de places disponibles UN :: صيانة وزيادة عدد مرافق وأماكن رعاية الطفل؛
    L'évolution du statut de la famille et la multiplication des familles monoparentales et des divorces ont accru les risques et le nombre de situations critiques, indépendamment du statut social. UN وتؤدي التطورات في أوضاع اﻷسرة وزيادة عدد اﻷسر التي تعتمد على عائل واحد والمطلقين إلى زيادة المخاطر المختلفة واحتمالات اﻷزمات، بصرف النظر عن المركز الاجتماعي.
    Le Mouvement des pays non alignés a toujours souligné la nécessité de démocratiser les relations internationales et a toujours oeuvré avec vigueur pour la réalisation des objectifs du Mouvement concernant une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et une augmentation du nombre de ses membres. UN دأبت بلدان حركة عدم الانحياز على التأكيد على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية، والعمل بشكل فعال لتحقيق أهداف الحركة بصدد مسألة التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد