Promotion des droits de l'homme dans les médias | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري |
Il a également décidé de créer des services d'information et de communication pour les médias de masse dans les 24 administrations publiques centrales. | UN | وقررت الحكومة كذلك إنشاء وحدات للإعلان والاتصال مع وسائط الإعلام الجماهيري في 24 إدارة عمومية مركزية. |
La nouvelle loi sur les médias, entrée en vigueur en 2009, a considérablement simplifié la procédure d'enregistrement officiel d'un média. | UN | فقانون وسائط الإعلام الجماهيري الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2009 يبسط إلى حد كبير الإجراء الخاص بالتسجيل لدى الدولة. |
Divers types d'efforts de promotion et d'éducation ont été faits, notamment par l'entremise des médias. | UN | ويجري بذل مختلف أشكال الجهود التشجيعية والتعليمية، بما فيها الجهود التي تبذل من خلال وسائط الإعلام الجماهيري. |
La liberté des médias et des autres moyens de diffusion de l'information de masse est garantie. | UN | وتُضمن حرية وسائط الإعلام الجماهيري وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري. |
Il a eu largement recours aux médias pour que son message soit diffusé aussi largement que possible dans la société cambodgienne. | UN | واستخدم وسائط اﻹعلام الجماهيري استخداما واسعا للوصول إلى قطاعات أكبر من الشعب الكمبودي. |
La loi de 2009 sur les médias a considérablement simplifié la procédure d'enregistrement officiel. | UN | فهو واضح وموحد لجميع وسائط الإعلام الجماهيري. |
Présence accrue des femmes dans les médias | UN | زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري |
Toutefois, les offres d'emploi qui donnent la préférence à un sexe déterminé continuent de paraître dans les médias. | UN | بيد أن الاعلانات التي تحدد نوع جنس مفضل من المرشحين لا تزال تظهر في وسائط الإعلام الجماهيري. |
Couverture des manifestations par les médias internationaux. | UN | تغطية المناسبات من قبل وسائط الإعلام الجماهيري الدولية. |
Un tel code devrait également être établi pour les médias. | UN | لذا ينبغي وضع مدونة من أجل وسائط الإعلام الجماهيري. |
Ils pourraient grandement contribuer à éliminer les stéréotypes ainsi que l'image négative des femmes dans les médias. | UN | كما أنهن سيقطعن شوطا كبيرا نحو القضاء على النماذج المقلوبة والصور السلبية للنساء في وسائط الإعلام الجماهيري. |
D'importants progrès ont également été enregistrés dans le soutien apporté par les médias nationaux aux opérations menées dans le cadre du programme de pays. | UN | وسجل تقدم ملحوظ أيضا في اكتساب تأييد وسائط الإعلام الجماهيري الوطنية للأنشطة المشمولة بالبرنامج القطري. |
Sa collaboration avec les médias s'est avérée utile pour élaborer des programmes radiophoniques visant spécialement à sensibiliser le public aux questions qui relèvent de cette loi. | UN | وقد أثبت تعاون الجهاز مع وسائط الإعلام الجماهيري فعاليته في تنظيم برامج إذاعية خاصة لتوعية الناس بالقضايا التي لها صلة بقانون الأسرة. |
Diverses études ont été effectuées pour évaluer les programmes des médias sur le plan de l'égalité entre les sexes. | UN | وأجريت بحوث مختلفة لتقييم البرامج الإخبارية وبرامج وسائط الإعلام الجماهيري من حيث وعيها بمسائل الجنسين. |
Le nombre de programmes des médias sur les questions concernant les femmes a été augmenté et ces programmes sont diffusés plus régulièrement qu'auparavant. | UN | وزاد الوقت المخصص للبرامج المعنية بقضايا المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري وهي تعرض بصورة أكثر انتظاماً من ذي قبل. |
En 1999, cette Commission a défini des critères permettant d'évaluer la présence d'éléments discriminatoires dans les programmes des médias. | UN | وفي سنة 1999، أكملت أيضا عملية تحديد معايير لتقييم العناصر التمييزية في مضمون وسائط الإعلام الجماهيري. |
La troisième concerne l'adoption de démarches faisant appel aussi bien aux médias qu'à la communication interpersonnelle : aux médias pour légitimer et diffuser les messages d'IEC; à la communication interpersonnelle pour les personnaliser. | UN | وتساعد الاستفادة من وسائط اﻹعلام الجماهيري في إضفاء الشرعية على رسائل اﻹعلام والتعليم والاتصال ونشرها؛ واتباع أسلوب التواصل بين فرد وآخر كفيل بإضفاء الطابع الشخصي على تلك اﻷنشطة. |
12. Lance un appel aux médias, aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu’aux particuliers, pour qu’ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes; | UN | ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد مواصلة جهودهم المبذولة لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
12. Lance un appel aux médias, aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu’aux particuliers, pour qu’ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes; | UN | ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري والنقابات والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد، مواصلة جهودها المبذولة لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Au début du mois, nous avons organisé, en collaboration avec la Norvège, le premier dialogue mondial des médias, auquel ont pris part les principaux organes d'information des cinq continents. | UN | في وقت سابق من هذا الشهر اشتركنا مع النرويج في تنظيم أول حوار عالمي بين وسائط الإعلام، حضره عاملون بارزون في وسائط الإعلام الجماهيري من خمس قارات. |
Huitièmement, les moyens de communication de masse jouent un rôle important dans la campagne de promotion. | UN | ثامنا، تضطلع وسائط الإعلام الجماهيري بدور هام في حملة الدعوة. |
Rôle des moyens d'information et de communication dans la promotion de la participation à la vie culturelle | UN | دور وسائط الإعلام الجماهيري ووسائط الاتصال في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية |
La création, ainsi que la possession et l'exploitation de médias ne peuvent être restreintes, sauf dans les cas prévus par la présente loi; | UN | يخضع تأسيس وامتلاك واستخدام وسائط الإعلام الجماهيري لقيود إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون الحالي؛ |
Il est inacceptable que l'aide soit accordée en fonction de l'attention qu'y porte la presse ou en fonction de considérations politiques ou géographiques. | UN | ومن غير المقبول أن تُعطى المساعدة وفقا للاهتمام الذي تبديه وسائط اﻹعلام الجماهيري أو بسبب اعتبارات سياسية أو جغرافية. |