Il a reconnu que l'ONU travaillait sur ces questions avec le Gouvernement brésilien et qu'un atlas avait été conçu en 2004 pour faciliter l'élaboration des politiques et la prise de décisions. | UN | وسلّم بأن الأمم المتحدة قد عملت مع الحكومة البرازيلية في إطار هذه المواضيع وبأنه قد أُطلق في عام 2004 أطلس أفاد في رسم السياسات واتخاذ القرارات في هذا الصدد. |
Il a reconnu l'importance capitale d'une bonne gouvernance au niveau national et d'une coopération internationale efficace pour la réalisation du droit au développement. | UN | وسلّم الفريق العامل بما يتسم به الحكم الوطني الصالح والتعاون الدولي الفعال من أهمية أساسية لإعمال الحق في التنمية. |
Ils ont reconnu que ces questions étaient davantage traitées dans l'enseignement supérieur et recommandé que ces efforts soient poursuivis. | UN | وسلّم المشاركون بأن قضايا تغير المناخ أصبحت تحظى باهتمام أكبر في التعليم العالي، وأوصوا بمواصلة هذه الجهود. |
Les experts et les délégués ont constaté que la viabilité comportait de nombreux aspects. | UN | وسلّم أعضاء فريقي الخبراء والمندوبون بأن الاستدامة تشمل جوانب كثيرة. |
Les ministres étaient conscients de l'importance de la science, des nouvelles technologies et de l'innovation pour la création d'une économie verte en Afrique. | UN | وسلّم الوزراء بأهمية إتاحة العلم والتكنولوجيات والابتكارات الجديدة في أفريقيا لتتمكن القارة من تحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات خضراء. |
Il a rappelé la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et a reconnu le rôle central de l'administration de la justice dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلّم بالدور المركزي ﻹقامة العدل في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
La FAAFI a reconnu que la Caisse continuerait de mettre au point d'autres méthodes de calcul et s'en est félicitée. | UN | وسلّم الاتحاد بأن الصندوق سيواصل إعداد بدائل إضافية، ورحب باستمرار إشراكه في هذه العملية. |
Le Groupe a reconnu que les traités existants sur l'espace extra-atmosphérique prévoyaient plusieurs mesures de transparence et de confiance de nature contraignante. | UN | وسلّم الفريق بأن المعاهدات القائمة بشأن الفضاء الخارجي تتضمن عددا من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ذات الطابع الإلزامي. |
Il a reconnu l'importance des synergies entre la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وسلّم بأهمية التآزر بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
31. La Réunion a reconnu que des approches globales, plurisectorielles et multidisciplinaires pouvaient réduire la criminalité et la criminalisation de manière considérable. | UN | 31- وسلّم الاجتماع بأن النُهج الشاملة والمتعددة القطاعات والتخصصات يمكن أن تقلل إلى حد كبير من الجريمة والإيذاء. |
Ils ont reconnu que ces mesures étaient importantes pour asseoir les efforts ultérieurs de désarmement sur une base solide. | UN | وسلّم المجتمعون بأهمية هذه التدابير في ضمان إرساء الجهود اللاحقة لنزع السلاح على أسس متينة. |
Ils ont reconnu que les accords internationaux pourraient limiter l'autonomie souveraine des parties. | UN | وسلّم خبراء بإمكانية أن تحد الاتفاقات الدولية من الاستقلال السيادي للأطراف. |
Ils ont reconnu la valeur des arrangements contractuels en tant que complément de l'actuelle infrastructure juridique. | UN | وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية. |
Ils ont constaté la rareté des renseignements concernant les personnes handicapées et leurs besoins. | UN | وسلّم الزعماء بندرة المعلومات المتعلقة بالمعوّقين وبحاجاتهم. |
25. Les participants étaient conscients de la vulnérabilité des petits territoires insulaires non autonomes, qui doivent faire l'objet d'une attention particulière et pour lesquels il faut trouver des solutions spécifiques. | UN | 25 - وسلّم المشاركون بضعف الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، باعتبارها مسألة يجب أن تولى اعتبارا خاصا وأن تلتمس السبل لمعالجتها. |
La septième Conférence d'examen a estimé: | UN | 11- وسلّم المؤتمر الاستعراضي السابع بما يلي: |
Ils ont admis qu'il fallait accélérer le processus et faire preuve de davantage de détermination si l'on voulait parvenir à un règlement de la question. | UN | وسلّم الزعيمان بضرورة التحرك على نحو أسرع وأكثر حسماً من أجل التوصل إلى تسوية. |
Le Rapporteur spécial a pris acte de la grande diversité des avis des membres sur les conditions posées en 2013 pour l'étude du sujet. | UN | 117- وسلّم المقرر الخاص بالتنوع الواسع في آراء الأعضاء بشأن تفاهم عام 2013. |
Le vendeur a livré les marchandises aux acheteurs et leur a envoyé quatre factures. | UN | وسلّم البائع البضاعة إلى المشترين وأصدر أربع فواتير. |
L'ISAR a admis que la publication d'informations de qualité dans ce domaine est utile aux décideurs, aux actionnaires et aux autres acteurs. | UN | وسلّم فريق الخبراء بأن الكشف العالي الجودة في هذا المجال يشكل قيمة مضافة لمقرري السياسات والمساهمين وأصحاب المصلحة. |
Les nouveaux membres ont pris acte du travail réalisé jusqu'à présent par le Groupe et reconnu la valeur des échanges entre les deux comités. | UN | وسلّم الأعضاء الجدد بالأعمال التي قام بها حتى الآن فريق الخبراء المشترك وبالحوار المثمر الدائر بين اللجنتين. |
Tout en reconnaissant que ce processus prendra du temps, il réaffirme que le principe de l'indépendance de la justice est à la base de tout système de gouvernement respectueux de l'état de droit. | UN | وسلّم بأن هذه المسألة ستتطلب وقتاً، لكنه شدد على أن استقلال السلطة القضائية هو جوهر النظام الحكومي الذي يراعي سيادة القانون. |
Il reconnaît également le rôle important que jouent l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et le Comité contre le terrorisme. | UN | وسلّم أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ولجنة مكافحة الإرهاب. |
Les interlocuteurs ont estimé qu'il fallait apporter une assistance à la CEDEAO pour les aspects qui la rendraient mieux à même de servir de fer de lance de l'intégration. | UN | وسلّم المتحاورون مع البعثة بضرورة دعم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذه المجالات، مما يحسّن قدرتها كقوة دافعة باتجاه التكامل. |
Ils ont également reconnu qu'il fallait dispenser une formation continue aux membres des forces de police à tous les niveaux et tous les grades. | UN | وسلّم المشاركون بضرورة توفير التدريب المتواصل للمسؤولين في دوائر الشرطة في جميع المستويات والرتب. |
Nous devons nous souvenir que ce grand évènement eut lieu au plus sombre moment de la vie du Prophète, que la paix soit avec Lui. | Open Subtitles | فيجب علينا أن نتذكّر أنّ هذا الحدث العظيم وقع في أحلك لحظة بحياة النبيّ صلى الله عليه وسلّم |