ويكيبيديا

    "وسلّم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a reconnu
        
    • ont reconnu
        
    • constaté
        
    • conscients
        
    • a estimé
        
    • ont admis
        
    • a pris acte
        
    • a livré
        
    • a admis
        
    • ont pris acte
        
    • en reconnaissant
        
    • reconnaît
        
    • estimé qu
        
    • reconnu qu
        
    • paix soit
        
    Il a reconnu que l'ONU travaillait sur ces questions avec le Gouvernement brésilien et qu'un atlas avait été conçu en 2004 pour faciliter l'élaboration des politiques et la prise de décisions. UN وسلّم بأن الأمم المتحدة قد عملت مع الحكومة البرازيلية في إطار هذه المواضيع وبأنه قد أُطلق في عام 2004 أطلس أفاد في رسم السياسات واتخاذ القرارات في هذا الصدد.
    Il a reconnu l'importance capitale d'une bonne gouvernance au niveau national et d'une coopération internationale efficace pour la réalisation du droit au développement. UN وسلّم الفريق العامل بما يتسم به الحكم الوطني الصالح والتعاون الدولي الفعال من أهمية أساسية لإعمال الحق في التنمية.
    Ils ont reconnu que ces questions étaient davantage traitées dans l'enseignement supérieur et recommandé que ces efforts soient poursuivis. UN وسلّم المشاركون بأن قضايا تغير المناخ أصبحت تحظى باهتمام أكبر في التعليم العالي، وأوصوا بمواصلة هذه الجهود.
    Les experts et les délégués ont constaté que la viabilité comportait de nombreux aspects. UN وسلّم أعضاء فريقي الخبراء والمندوبون بأن الاستدامة تشمل جوانب كثيرة.
    Les ministres étaient conscients de l'importance de la science, des nouvelles technologies et de l'innovation pour la création d'une économie verte en Afrique. UN وسلّم الوزراء بأهمية إتاحة العلم والتكنولوجيات والابتكارات الجديدة في أفريقيا لتتمكن القارة من تحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات خضراء.
    Il a rappelé la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et a reconnu le rôle central de l'administration de la justice dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأشار إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلّم بالدور المركزي ﻹقامة العدل في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    La FAAFI a reconnu que la Caisse continuerait de mettre au point d'autres méthodes de calcul et s'en est félicitée. UN وسلّم الاتحاد بأن الصندوق سيواصل إعداد بدائل إضافية، ورحب باستمرار إشراكه في هذه العملية.
    Le Groupe a reconnu que les traités existants sur l'espace extra-atmosphérique prévoyaient plusieurs mesures de transparence et de confiance de nature contraignante. UN وسلّم الفريق بأن المعاهدات القائمة بشأن الفضاء الخارجي تتضمن عددا من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ذات الطابع الإلزامي.
    Il a reconnu l'importance des synergies entre la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسلّم بأهمية التآزر بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    31. La Réunion a reconnu que des approches globales, plurisectorielles et multidisciplinaires pouvaient réduire la criminalité et la criminalisation de manière considérable. UN 31- وسلّم الاجتماع بأن النُهج الشاملة والمتعددة القطاعات والتخصصات يمكن أن تقلل إلى حد كبير من الجريمة والإيذاء.
    Ils ont reconnu que ces mesures étaient importantes pour asseoir les efforts ultérieurs de désarmement sur une base solide. UN وسلّم المجتمعون بأهمية هذه التدابير في ضمان إرساء الجهود اللاحقة لنزع السلاح على أسس متينة.
    Ils ont reconnu que les accords internationaux pourraient limiter l'autonomie souveraine des parties. UN وسلّم خبراء بإمكانية أن تحد الاتفاقات الدولية من الاستقلال السيادي للأطراف.
    Ils ont reconnu la valeur des arrangements contractuels en tant que complément de l'actuelle infrastructure juridique. UN وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية.
    Ils ont constaté la rareté des renseignements concernant les personnes handicapées et leurs besoins. UN وسلّم الزعماء بندرة المعلومات المتعلقة بالمعوّقين وبحاجاتهم.
    25. Les participants étaient conscients de la vulnérabilité des petits territoires insulaires non autonomes, qui doivent faire l'objet d'une attention particulière et pour lesquels il faut trouver des solutions spécifiques. UN 25 - وسلّم المشاركون بضعف الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، باعتبارها مسألة يجب أن تولى اعتبارا خاصا وأن تلتمس السبل لمعالجتها.
    La septième Conférence d'examen a estimé: UN 11- وسلّم المؤتمر الاستعراضي السابع بما يلي:
    Ils ont admis qu'il fallait accélérer le processus et faire preuve de davantage de détermination si l'on voulait parvenir à un règlement de la question. UN وسلّم الزعيمان بضرورة التحرك على نحو أسرع وأكثر حسماً من أجل التوصل إلى تسوية.
    Le Rapporteur spécial a pris acte de la grande diversité des avis des membres sur les conditions posées en 2013 pour l'étude du sujet. UN 117- وسلّم المقرر الخاص بالتنوع الواسع في آراء الأعضاء بشأن تفاهم عام 2013.
    Le vendeur a livré les marchandises aux acheteurs et leur a envoyé quatre factures. UN وسلّم البائع البضاعة إلى المشترين وأصدر أربع فواتير.
    L'ISAR a admis que la publication d'informations de qualité dans ce domaine est utile aux décideurs, aux actionnaires et aux autres acteurs. UN وسلّم فريق الخبراء بأن الكشف العالي الجودة في هذا المجال يشكل قيمة مضافة لمقرري السياسات والمساهمين وأصحاب المصلحة.
    Les nouveaux membres ont pris acte du travail réalisé jusqu'à présent par le Groupe et reconnu la valeur des échanges entre les deux comités. UN وسلّم الأعضاء الجدد بالأعمال التي قام بها حتى الآن فريق الخبراء المشترك وبالحوار المثمر الدائر بين اللجنتين.
    Tout en reconnaissant que ce processus prendra du temps, il réaffirme que le principe de l'indépendance de la justice est à la base de tout système de gouvernement respectueux de l'état de droit. UN وسلّم بأن هذه المسألة ستتطلب وقتاً، لكنه شدد على أن استقلال السلطة القضائية هو جوهر النظام الحكومي الذي يراعي سيادة القانون.
    Il reconnaît également le rôle important que jouent l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et le Comité contre le terrorisme. UN وسلّم أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Les interlocuteurs ont estimé qu'il fallait apporter une assistance à la CEDEAO pour les aspects qui la rendraient mieux à même de servir de fer de lance de l'intégration. UN وسلّم المتحاورون مع البعثة بضرورة دعم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذه المجالات، مما يحسّن قدرتها كقوة دافعة باتجاه التكامل.
    Ils ont également reconnu qu'il fallait dispenser une formation continue aux membres des forces de police à tous les niveaux et tous les grades. UN وسلّم المشاركون بضرورة توفير التدريب المتواصل للمسؤولين في دوائر الشرطة في جميع المستويات والرتب.
    Nous devons nous souvenir que ce grand évènement eut lieu au plus sombre moment de la vie du Prophète, que la paix soit avec Lui. Open Subtitles فيجب علينا أن نتذكّر أنّ هذا الحدث العظيم وقع في أحلك لحظة بحياة النبيّ صلى الله عليه وسلّم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد