ويكيبيديا

    "وسنواصل دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous continuerons d'appuyer
        
    • nous continuerons à appuyer
        
    • nous continuerons à soutenir
        
    • nous continuerons de soutenir
        
    • nous continuerons à faire
        
    • nous continuerons d'encourager
        
    nous continuerons d'appuyer la Cour afin qu'elle puisse continuer à se développer. UN وسنواصل دعم هذه المحكمة كيما تزداد قوة باستمرار.
    nous continuerons d'appuyer sans réserve la libéralisation des échanges commerciaux et de résister au protectionnisme. UN وسنواصل دعم تحرير التجارة بشكل لا لبس فيه ومقاومة الحمائية.
    nous continuerons d'appuyer la Cour afin qu'elle puisse continuer à se développer. UN وسنواصل دعم المحكمة، حتى تتمكن من أن تزداد قوة بشكل مطرد.
    nous continuerons à appuyer le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires pour qu'il puisse apporter son assistance aux interventions rapides, effectives et équitables. UN وسنواصل دعم الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ لتقديم المساعدة المبكرة والاستجابات الفعالة والمنصفة.
    nous continuerons à appuyer tous les efforts déployés à cette fin. UN وسنواصل دعم كل الجهود تحقيقا لتلك الغاية.
    nous continuerons à soutenir tous les efforts sérieux qui pourraient finalement aboutir à un règlement juste. UN وسنواصل دعم كل جهد جاد يؤدي في نهاية اﻷمـــر إلى تسوية عادلة.
    nous continuerons de soutenir les efforts visant à atteindre cet objectif. UN وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    nous continuerons d'appuyer le développement durable, la lutte contre les changements climatiques et les efforts en faveur de la justice et de la paix. UN وسنواصل دعم التنمية المستدامة والعمل على مواجهة تغير المناخ ودعم العدالة والسلام.
    nous continuerons d'appuyer les négociations intergouvernementales conduites par leur président, l'Ambassadeur Tanin. UN وسنواصل دعم المفاوضات الحكومية الدولية التي تعقد في ظل رئاسة السفير تانين.
    C'est là un excellent travail préparatoire et nous continuerons d'appuyer ces activités. UN وهذا أساس ممتاز وسنواصل دعم هذه الأنشطة.
    nous continuerons d'appuyer les nouveaux efforts faits en ce sens. UN وسنواصل دعم المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    nous continuerons d'appuyer les gouvernements et la société civile, dont les organisations non gouvernementales, dans les efforts qu'ils déploient en matière de droits de l'homme. UN وسنواصل دعم الحكومات والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية في جهودها في مجال حقوق اﻹنسان.
    nous continuerons d'appuyer la mise en oeuvre du Plan d'action de la Barbade, qui constitue un cadre excellent — et le seul — pour une action régionale coordonnée. UN وسنواصل دعم تنفيذ خطة عمــل بربادوس. ذلك أن هذه الخطة تمثل إطار عمــل ممتازا لتنسيق اﻹجراءات على الصعيد اﻹقليمي وهـــي حتــــى اﻵن الوحيدة من نوعها.
    Nous attendons avec intérêt le premier rapport du Secrétaire général sur cette question, et nous continuerons d'appuyer les efforts déployés à cet égard au niveau du système. UN ونحن نتطلع اﻵن إلى أول تقرير لﻷمين العام عن هذه المسألة، وسنواصل دعم الجهود المبذولة على نطاق المنظومة في هذا الصدد.
    nous continuerons d'appuyer les efforts déployés par les Nigérians pour lutter contre le terrorisme dans leur pays et dans la région. UN وسنواصل دعم جهود النيجيريين في مكافحة الإرهاب في بلدهم وفي المنطقة.
    nous continuerons d'appuyer les efforts visant à définir et à examiner les questions du désarmement. UN وسنواصل دعم جهود المعهد في تحديد المسائل الرئيسية لنزع السلاح ومعالجة هذه المسائل.
    nous continuerons à appuyer à cette fin vos efforts et ceux du futur président. UN وسنواصل دعم جهودكم وجهود الرئيس القادم تحقيقاً لهذه الغاية.
    nous continuerons à appuyer la politique d'abolition mondiale de la peine de mort. UN وسنواصل دعم سياسة إلغاء عقوبة الإعدام في العالم.
    nous continuerons à appuyer les programmes tendant à renforcer la création de réseaux régionaux et internationaux, et notamment les programmes de coopération Sud-Sud sur les meilleures pratiques à utiliser face à cette pandémie croissante. UN وسنواصل دعم البرامج التي تعزز إقامة الشبكات الإقليمية والدولية، بما فيها برامج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن أفضل الممارسات المتبعة للتصدي لهذا الوباء المتزايد.
    L'Organisation et ses États Membres lui doivent une immense reconnaissance et nous continuerons à soutenir ses efforts jusqu'à son dernier jour au sein de l'Organisation. UN فالمنظمة ودولها الأعضاء تدين لكوفي عنان بقدر كبير من الامتنان وسنواصل دعم جهوده إلى آخر يوم له مع هذه المنظمة.
    nous continuerons de soutenir les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de ces conflits régionaux, sur la base du respect de ces principes. UN وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذه النزاعات الإقليمية، آخذين هذه المبادئ بعين الاعتبار.
    Le Bureau espère que ce rapport apportera une contribution majeure aux délibérations du Comité sur cette question, et nous continuerons à faire tout notre possible pour aider aux discussions du Comité sur cette importante question. UN ويأمل المكتب أن يكون هذا التقرير اسهاما موضوعيا في مداولات اللجنة بشأن هذه المسألة، وسنواصل دعم مناقشات اللجنة حول هذا الموضوع الهام بكل ما في استطاعتنا.
    nous continuerons d'encourager les organisations régionales de gestion de la pêche à procéder à des examens sur la base de critères objectifs. UN وسنواصل دعم استعراض أداء المنظمات الإقليمية التي تدير مصائد الأسماك، وذلك بالاستناد إلى معايير موضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد