nous continuerons d'appuyer la Cour afin qu'elle puisse continuer à se développer. | UN | وسنواصل دعم هذه المحكمة كيما تزداد قوة باستمرار. |
nous continuerons d'appuyer sans réserve la libéralisation des échanges commerciaux et de résister au protectionnisme. | UN | وسنواصل دعم تحرير التجارة بشكل لا لبس فيه ومقاومة الحمائية. |
nous continuerons d'appuyer la Cour afin qu'elle puisse continuer à se développer. | UN | وسنواصل دعم المحكمة، حتى تتمكن من أن تزداد قوة بشكل مطرد. |
nous continuerons à appuyer le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires pour qu'il puisse apporter son assistance aux interventions rapides, effectives et équitables. | UN | وسنواصل دعم الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ لتقديم المساعدة المبكرة والاستجابات الفعالة والمنصفة. |
nous continuerons à appuyer tous les efforts déployés à cette fin. | UN | وسنواصل دعم كل الجهود تحقيقا لتلك الغاية. |
nous continuerons à soutenir tous les efforts sérieux qui pourraient finalement aboutir à un règlement juste. | UN | وسنواصل دعم كل جهد جاد يؤدي في نهاية اﻷمـــر إلى تسوية عادلة. |
nous continuerons de soutenir les efforts visant à atteindre cet objectif. | UN | وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
nous continuerons d'appuyer le développement durable, la lutte contre les changements climatiques et les efforts en faveur de la justice et de la paix. | UN | وسنواصل دعم التنمية المستدامة والعمل على مواجهة تغير المناخ ودعم العدالة والسلام. |
nous continuerons d'appuyer les négociations intergouvernementales conduites par leur président, l'Ambassadeur Tanin. | UN | وسنواصل دعم المفاوضات الحكومية الدولية التي تعقد في ظل رئاسة السفير تانين. |
C'est là un excellent travail préparatoire et nous continuerons d'appuyer ces activités. | UN | وهذا أساس ممتاز وسنواصل دعم هذه الأنشطة. |
nous continuerons d'appuyer les nouveaux efforts faits en ce sens. | UN | وسنواصل دعم المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
nous continuerons d'appuyer les gouvernements et la société civile, dont les organisations non gouvernementales, dans les efforts qu'ils déploient en matière de droits de l'homme. | UN | وسنواصل دعم الحكومات والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية في جهودها في مجال حقوق اﻹنسان. |
nous continuerons d'appuyer la mise en oeuvre du Plan d'action de la Barbade, qui constitue un cadre excellent — et le seul — pour une action régionale coordonnée. | UN | وسنواصل دعم تنفيذ خطة عمــل بربادوس. ذلك أن هذه الخطة تمثل إطار عمــل ممتازا لتنسيق اﻹجراءات على الصعيد اﻹقليمي وهـــي حتــــى اﻵن الوحيدة من نوعها. |
Nous attendons avec intérêt le premier rapport du Secrétaire général sur cette question, et nous continuerons d'appuyer les efforts déployés à cet égard au niveau du système. | UN | ونحن نتطلع اﻵن إلى أول تقرير لﻷمين العام عن هذه المسألة، وسنواصل دعم الجهود المبذولة على نطاق المنظومة في هذا الصدد. |
nous continuerons d'appuyer les efforts déployés par les Nigérians pour lutter contre le terrorisme dans leur pays et dans la région. | UN | وسنواصل دعم جهود النيجيريين في مكافحة الإرهاب في بلدهم وفي المنطقة. |
nous continuerons d'appuyer les efforts visant à définir et à examiner les questions du désarmement. | UN | وسنواصل دعم جهود المعهد في تحديد المسائل الرئيسية لنزع السلاح ومعالجة هذه المسائل. |
nous continuerons à appuyer à cette fin vos efforts et ceux du futur président. | UN | وسنواصل دعم جهودكم وجهود الرئيس القادم تحقيقاً لهذه الغاية. |
nous continuerons à appuyer la politique d'abolition mondiale de la peine de mort. | UN | وسنواصل دعم سياسة إلغاء عقوبة الإعدام في العالم. |
nous continuerons à appuyer les programmes tendant à renforcer la création de réseaux régionaux et internationaux, et notamment les programmes de coopération Sud-Sud sur les meilleures pratiques à utiliser face à cette pandémie croissante. | UN | وسنواصل دعم البرامج التي تعزز إقامة الشبكات الإقليمية والدولية، بما فيها برامج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن أفضل الممارسات المتبعة للتصدي لهذا الوباء المتزايد. |
L'Organisation et ses États Membres lui doivent une immense reconnaissance et nous continuerons à soutenir ses efforts jusqu'à son dernier jour au sein de l'Organisation. | UN | فالمنظمة ودولها الأعضاء تدين لكوفي عنان بقدر كبير من الامتنان وسنواصل دعم جهوده إلى آخر يوم له مع هذه المنظمة. |
nous continuerons de soutenir les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de ces conflits régionaux, sur la base du respect de ces principes. | UN | وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذه النزاعات الإقليمية، آخذين هذه المبادئ بعين الاعتبار. |
Le Bureau espère que ce rapport apportera une contribution majeure aux délibérations du Comité sur cette question, et nous continuerons à faire tout notre possible pour aider aux discussions du Comité sur cette importante question. | UN | ويأمل المكتب أن يكون هذا التقرير اسهاما موضوعيا في مداولات اللجنة بشأن هذه المسألة، وسنواصل دعم مناقشات اللجنة حول هذا الموضوع الهام بكل ما في استطاعتنا. |
nous continuerons d'encourager les organisations régionales de gestion de la pêche à procéder à des examens sur la base de critères objectifs. | UN | وسنواصل دعم استعراض أداء المنظمات الإقليمية التي تدير مصائد الأسماك، وذلك بالاستناد إلى معايير موضوعية. |