Elle pourra ainsi obtenir des informations toutes les 12 semaines sur les fournitures disponibles, ce qui lui permettra d'évaluer les tendances à long terme. | UN | وسيوفر هذا معلومات عن مدى توافر اﻹمدادات كل ١٢ أسبوعا وسيمكن منظمة الصحة العالمية من تقييم الاتجاهات على مدى فترة أطول. |
Cela permettra au Libéria d'empêcher l'immatriculation d'aéronefs civils utilisée illégalement. | UN | وسيمكن هذا ليبريا من الحيلولة دون استخدام تسجيل الطائرات المدنية بشكل غير مشروع. |
Le rapport sur le recensement national qui sera prochainement publié permettra de se faire une idée plus précise de la situation. | UN | وسيمكن التقرير المتعلق بالإحصاء الوطني للسكان الذي سينشر عما قريب من أخذ فكرة أكثر دقة عن الموقف. |
Le Cadre de gestion des ressources humaines permettrait à la Commission : | UN | وسيمكن إطار الموارد البشرية اللجنة من القيام بما يلي: |
Une action immédiate faciliterait la collecte rapide de preuves cruciales et permettrait au Tribunal international de s'acquitter de son mandat en temps voulu et de manière efficace et effective. | UN | ولذلك فإن اتخاذ إجراء فوري سيسهل عملية جمع اﻷدلة القاطعة في فترة زمنية قصيرة وسيمكن المحكمة الدولية من الاضطلاع بولايتها بكفاءة وفعالية وفي الوقت المحدد. |
La combinaison optimale des différents modes devrait permettre à l'Organisation de réaliser des économies. | UN | وسيمكن الجمع بين مختلف أساليب العمل على النحو الأمثل من تحقيق وفورات للمنظمة. |
L'adoption de la déclaration permettrait aux peuples autochtones d'accéder au développement durable et de contribuer de façon significative à la protection du patrimoine mondial. | UN | وسيمكن الإعلان الشعوب الأصلية من تحقيق تنمية مستدامة والإسهام بصورة كبيرة في حماية العالم. |
Cette formule permettra aux producteurs de bénéficier d'un accès aux marchés garanti par les investisseurs. | UN | وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون. |
Cette démarche permettra la diffusion de données et de métadonnées de référence grâce à l'application du principe du partage des données inhérent au SDMX. | UN | وسيمكن ذلك من تيسير نشر البيانات والبيانات الفوقية المرجعية بتنفيذ رؤية المبادرة فيما يتعلق بتقاسم المعلومات. |
Cela permettra à l'Assemblée de s'impliquer davantage dès les premières étapes du processus de sélection quand les candidats à ce poste clef sont identifiés. | UN | وسيمكن ذلك للجمعية بأن تكون مشاركة منذ المراحل المبكرة لعملية الاختيار عند تحديد المرشحين لشغل هذا المنصب الرئيسي. |
L'enrichissement futur des enquêtes permettra d'approfondir l'analyse. | UN | وسيمكن إثراء الدراسات الاستقصائية في المستقبل من تعميق التحليل. |
Ce report permettra à cet État de redécouper les circonscriptions et de faire passer le nombre des sièges de 48 à 84, conformément à la décision de la Cour suprême. | UN | وسيمكن التأخير ولاية الجزيرة من إعادة رسم الدوائر الانتخابية وزيادة عدد مقاعد المجلس التشريعي من 48 مقعدا إلى 84 مقعدا، وفقا لقرار المحكمة العليا. |
Financer ces postes au moyen du budget d'appui et non plus des ressources allouées aux programmes permettra d'engager les spécialistes pour des périodes plus longues. | UN | وسيمكن نقل تمويل هذه الوظائف من البرامج إلى ميزانية الدعم من التعاقد لفترة أطول مع الخبراء المعنيين. |
Un tel système de surveillance permettrait à l'État partie de définir des politiques appropriées et de lutter contre les disparités actuelles et les préjugés traditionnels. | UN | وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة. |
Un tel système de surveillance permettrait à l'Etat partie de définir des politiques appropriées et de lutter contre les disparités actuelles et les préjugés traditionnels. | UN | وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة. |
La distribution du projet de Règlement financier et règles de gestion financière à la session en cours permettrait au Conseil d'engager des consultations informelles sur la question, le cas échéant. | UN | وسيمكن توزيع مشروع النظام المالي المنقح والقواعد المالية المنقحة في الدورة الجارية المجلس من الدخول في مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع إذا لزم اﻷمر. |
Il permettrait au FNUAP d'améliorer la gestion de ses ressources et le suivi des programmes et d'autres activités. | UN | وسيمكن النظام الجديد الصندوق من إدارة موارده على نحو أفضل وتحسين رصد أنشطة البرامج وغيرها من اﻷنشطة. |
Cela devrait permettre aux dirigeants iraquiens de commencer à véritablement s'attaquer aux principaux problèmes politiques, sociaux et économiques. | UN | وسيمكن هذا التطور القادة العراقيين من البدء في التصدي للتحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية. |
Cet amendement permettrait aux organes de tutelle de procéder à des vérifications particulières aux fins du contrôle du respect des règles fixées à l'article 19. | UN | وسيمكن التعديل الهيئات التنظيمية من إجراء اختبارات محددة بغرض مراقبة الامتثال المطلوب بموجب المادة 19. |
Si la responsabilité de la déclaration de recevabilité est confiée au groupe de travail, les décisions pourront être prises rapidement et tout au long de l'année. | UN | وسيمكن اتخاذ القرارات بسرعة وخلال مدار السنة إذا أسند تحديد المقبولية إلى الفريق العامل. |
Cela lui permettrait de se conformer par la suite à la périodicité des rapports. | UN | وسيمكن ذلك الدولة الطرف من الالتزام بدورية التقارير فيما بعد. |
Si cette augmentation se base sur une répartition géographique équitable, avec une rotation clairement réglementée, il sera possible de renforcer la légitimité politique de cet organe. | UN | وسيمكن تعزيز المشروعية السياسية لتلك الهيئة إذا تم هذا التوسيع على أساس تمثيل جغرافي عادل مع تناوب منظم بوضوح. |
cela permettrait également aux centaines de milliers de personnes déplacées et réfugiées de rentrer dans leurs foyers et de retrouver des conditions de vie normales. | UN | وسيمكن ذلك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم والعيش مجددا في سلام. |